一、谚语“乌云接落日”(论文文献综述)
谢爱华,郑敏[1](2021)在《基于学科教学开展农村STEM活动——以“气象谚语中的科学”活动为例》文中指出将STEM科技创新活动融入到课程中,是在农村开展STEM科技创新活动的有效途径。这要求科技辅导员引导学生关注实际生活,留心观察身边的自然现象和社会生活。以农村地区常见常用的农谚、气象谚语中的科学原理为载体,结合科学学科教学,开展项目式STEM科技创新实践活动,符合农村青少年科技活动的基本情况。将STEM课程实施融入到学科教学中,对科学课程进行一定的调整和优化,可以帮助学生在生活中学习科学知识,提升其探究能力、创新能力,体验STEM创新活动带来的快乐。
田文明[2](2020)在《沿河土家族汉语方言词汇研究》文中提出沿河土家族自治县隶属贵州省铜仁地区,其地理上处于贵州省东北部边区,是贵州、重庆、湖南和湖北四省市交界之地。我们选取沿河土家族汉语方言词汇为研究对象,利用《汉语方言词语调查条目表》进行实地调查,如实地记录了沿河土家族汉语方言词语,列出了沿河土家族汉语方言分类词表,并据此对沿河土家族汉语方言分类词汇进行仔细的研究,以此来考察土家族民俗文化对沿河方言词汇的影响。全文分六个部分:第一部分为绪论,简要介绍沿河土家族自治县的概况及历史沿革、沿河土家族汉语方言词汇的研究现状、研究方法与创新之处,还交代了沿河土家族汉语方言概况。第二部分为沿河土家族汉语方言词汇的特点。我们利用斯瓦迪士的200个核心词,通过与北京话、成都话、长沙话的比较,分析它们的异同和亲疏远近关系。然后从几种特殊的构词方式,窥探沿河方言词汇的特征。第三部分为沿河土家族汉语方言词研究。我们挑选出部分历史词语、有音无字、有字误写或周边少数民族借词列出词表,然后再选取其中的词语进行研究。第四部分为沿河土家族汉语方言文化词及其意蕴研究。这部分我们选择沿河方言词汇中的文化词语作为研究对象,分别从风物词、习俗词和观念词三个方面阐述沿河土家族汉语方言文化词及其文化意蕴。最后一部分为结语。对全文进行了总结,并提出本文研究有待深入的问题。
严苗苗[3](2020)在《社会语言学视角下富川民间谚语研究》文中研究说明富川民间谚语是富川各民族人民智慧的结晶,作为生产与生活经验的总结,它们也是富川人民劳动经验、处世之道、社会生活及审美价值的生动体现。文章主要从社会语言学视角,以富川谚语为分析对象,研究其语言学特点。通过对田野调查和文献查询收集到的674条谚语进行研究分析,运用社会语言学等语言学理论,对其中的谚语词汇、语法结构、语义特征等方面进行系统的探讨和研究,并进一步挖掘富川民间谚语背后所蕴含的文化意义,为少数民族谚语的发扬和传承提出意见和建议。主要创新点有:1、拓宽谚语研究的语言学视野,谚语属于语言现象,有其语言特点,深入研究其语义、语用等特征,对研究汉语词汇、语法等都有重要理论意义。2、从社会语言学角度对富川谚语进行研究,并为如何理解和使用谚语提供参考,帮助谚语文化更好地发扬和传承。3、加深对民族历史和民族文化的认识。本论文的章节结构和主要内容如下:第一章绪论,介绍了本研究对象、目的、意义和研究路径以及所涉及的相关理论,并对国内谚语研究现状作了概述。第二章和第三章分析了富川民间谚语的语言结构,从语音、词汇、句式等方面对富川民间谚语进行剖析。第四章阐释了富川民间谚语的语义特征及其文化内涵。第五章主要对富川民间谚语的传承与保护提出意见和建议。第六章结语,总结全文并展望未来的研究工作。本文的附录包括:1、参考文献;2、富川谚语语料。
卞琦峰[4](2016)在《隐喻汉英翻译原则在汉语农业谚语英译中的应用 ——以《农谚800句》翻译为例》文中进行了进一步梳理农谚是农业文明的精华与总结,而中国农谚中含有大量的隐喻,这些隐喻既是农谚的一种修辞手段与表达方式,同时也是劳动人民认识世界的一种思维方式。所以,对于农谚中隐喻的研究具有重要意义。农谚的汉译英对于传播中华文化至关重要,隐喻是翻译过程中不可跨越的障碍。西方学界对隐喻的研究由来已久,一直是人们关注的对象,西方隐喻研究可以追溯到两千多年前,1980年由莱考夫和约翰逊合着的《我们赖以生存的隐喻》一书中提出的“概念隐喻”标志着认知隐喻研究在西方全面深入地展开,致使西方掀起了一股隐喻热潮。我国对于隐喻研究的关注起步较晚,但是近些年隐喻研究也成为学界关注的焦点,并且也逐渐和翻译理论相结合,有些学者也提出了 一些隐喻的翻译策略,但是这些策略都不够深入,无法直接指导农谚中隐喻的英译。本文梳理了隐喻在中西方学界研究的历史和研究现状,同时分析了农谚的特点,在此基础上提出了农谚中隐喻汉英翻译的两条原则:译文在语言结构方面使用英语谚语常用句型;译文在文化内涵方面要保持喻体特征及其文化内涵。并将这两条原则运用到具体农谚隐喻汉英翻译中,提出了一些具体的翻译方法。同时用《农谚800句》的译文加以分析,这既是对这两条原则的具体运用,也是对这两条原则的检验与修正。
龚强[5](2015)在《绿色物产之乡——绥化连载十二(一)》文中指出这是一片丰饶的土地,这是一片富庶的家园。占江南之绮丽,得中原之盛繁,兼西域之锦绣,聚关东之经典。昔日,这曾经天苍野茫,草繁林茂;以往,这里是漫漫古道,千里荒原。夏商殷周,肃慎先民在此渔猎生息,东汉两晋,濊貊夫余于此传承繁衍;南朝北魏,勿吉前人据此游牧劳作,唐宋元明,靺鞨女真择此务农耕田。清同治元年,因草深林密,得名"北团林子";至光绪年间,方定"绥化"之名,意为
叶宏,龙丽,蒋志聪[6](2013)在《论彝族气象尔比的功能与结构》文中认为有关天气预测的尔比是尔比中出现最早且内容最为丰富的一类。该类尔比是凉山彝族在对大自然的不断适应中,对气候变化规律长期观测,总结形成的地方性知识,具有预测天气、灾害预警,并指导彝人因时因地开展生产等功能。用结构人类学的方法可以进一步对气象尔比的结构进行分析,其表层结构是具有强烈文学性和艺术性的语言表达形式,深层结构则对应了彝族天人和谐的自然伦理和日常生活中遵循的道德伦理。对于气象尔比的研究与利用,将会保护彝族的口传文化,并促进民族地区的生态文明发展。
杨兴敏,刘筱萌[7](2012)在《图文释疑气象谚语》文中研究说明《中学地理教学参考》2011年第9期的页脚处共总结了60条气象谚语,其中绝大部分与云有关。这些谚语是我国古代劳动人民在生产实践中,根据云的形状、颜色、出现的时间及活动方向等总结出来的。现摘取其中的部分内容稍作解释,希望能够对读者有所帮助。天上钩钩云,地上雨淋淋这里所说的钩钩云即气象上的钩卷云(如图1)。
韦玉丽[8](2011)在《广西蒙山粤语研究》文中研究表明蒙山粤语流通于蒙山全县,但其南北差别较大。本文对蒙山粤语设两点调查,在语音调查的基础上再加大对词汇、语法的调查力度,通过调查,获取可信的材料,力图理清其声韵调系统,明晰词汇和语法面貌,观察语言接触对蒙山粤语的影响。此研究重要的理论和现实意义主要有二:第一,对蒙山粤语的语音、词汇、语法进行全面的描写,揭示其语言全貌,为人们了解广西粤语特别是勾漏片粤语提供第一手鲜活的材料,同时可以及时保存方言材料,以备今后继续进行深入研究。第二,挖掘蒙山粤语底层中的少数民族语言成分,为语言接触理论提供活的材料,促进我国语言接触和民族接触研究的深入。本文共分为六个部分。第一章是引言。引言主要是对蒙山县的地理位置、历史沿革、民族及语言使用情况、调查点及发音合作人和论文的研究现状进行简单的描述,并对本文的研究目的、意义、方法和材料进行简单的说明。第二章是蒙山粤语的语音研究。本章主要是对新圩话和陈塘话的语音系统进行了较全面的描写,分别将新圩话和陈塘话与中古音进行比较,归纳新圩话与陈塘话的语音特点。第三章是蒙山粤语的词汇研究。本章对蒙山粤语词汇系统进行了较全面的描写,在描写的基础上分析其词汇特点,从词语运用、词汇意义、造词理据三个方面分别与普通话进行了比较,指出蒙山粤语的词汇特点在于:词语运用方面的特点是新圩话、陈塘话皆不同程度地保留了一部分古语词和壮侗语底层词;词汇意义主要体现在形同义异、词义范围等方面;造词的理据往往根据事物的形状、属性、功能、来源、颜色等方面对事物进行命名,词汇的组成比较丰富,生动形象,如“鸡犁头鸡胸脯”,其形状像犁头,着眼于形状命名。第四章是蒙山粤语的语法研究。本章主要是对新圩话、陈塘话的语法特点进行了较全面的对比描写,总结二者在词法、句法方面的异同点。词法主要介绍了一些有特色的词类,如名词的词缀,动词重叠式、形容词生动形式等;句法主要介绍了一些特殊的语序、句式和句型。第五章是结语。结语主要是总结新圩话、陈塘话在语音、词汇和语法三个方面的异同,并展现了新圩话和陈塘话在受周边方言和壮侗语的影响下所带来的一些特色。附录是蒙山粤语的语料标音。我们把调查到的谚语、歇后语、谜语、歌谣、节日、婚庆、民间传说等语料展现出来,为语音、词汇、语法的研究提供话语材料。
焦平平[9](2009)在《香港台风名称文化语义考》文中指出台风和飓风都是发生在热带海洋上空的强烈气旋涡,因发生的地域不同,名称各异。出现在西北太平洋和我国南海的强烈热带气旋称为"台风",发生在大西洋、墨西哥湾、加勒比海和北太平洋东部的称为"飓风"。从2000年1月1日起,凡是活跃在西北太平洋地区的台风,一律使用亚太14个
陈广禄[10](2006)在《气象谚语荟萃(一)》文中指出
二、谚语“乌云接落日”(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、谚语“乌云接落日”(论文提纲范文)
(1)基于学科教学开展农村STEM活动——以“气象谚语中的科学”活动为例(论文提纲范文)
基于学科教学的农村STEM科技创新活动课程的实施 |
提出问题——基于学科教学引发思考 |
设计方案——充分发挥学生的主体作用 |
学习气象科学知识——在实践和实验中探秘科学 |
收集整理气象谚语——在收集整理中学会统计分析 |
观察验证气象谚语——实践STEM创新活动项目研究的过程 |
创意物化——体验STEM创新活动把创新思维形成物化成果的魅力 |
生活应用——培养孩子们的担当与责任 |
基于学科教学的农村STEM科技创新活动课程实施的感悟 |
(2)沿河土家族汉语方言词汇研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
绪论 |
第一节 地理概况及历史沿革 |
第二节 研究目的及意义 |
一、研究目的 |
二、研究意义 |
第三节 研究现状 |
第四节 研究内容、研究方法及创新之处 |
一、研究内容 |
二、研究方法 |
三、创新之处 |
第五节 沿河土家族汉语方言语音系统 |
第一章 沿河方言词汇的特点 |
第一节 沿河方言核心词 |
第二节 沿河方言的特色构词 |
一、特殊的构词方式 |
二、特殊的用词方式 |
第二章 沿河土家族汉语方言词研究 |
第一节 沿河方言词的收录情况 |
第二节 汉语方言本字例释 |
第三节 土家语底层词语的遗存 |
第四节 周边少数民族借词考察 |
一、侗语借词 |
二、其他少数民族部分借词 |
第三章 沿河土家族汉语方言文化词研究 |
第一节 风物词 |
一、生产生活器物类风物词 |
二、饮食和服饰类风物词 |
第二节 习俗词 |
一、信仰祭祀类词 |
二、戏曲游乐类词 |
第三节 熟语 |
一、谚语 |
二、歇后语 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
附录1 :沿河土家族汉语方言分类词表 |
附录2 :沿河土家族汉语方言特征词表 |
致谢 |
个人简介 |
(3)社会语言学视角下富川民间谚语研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
第一章 绪论 |
第一节 富川瑶族自治县概况 |
一、地理环境 |
二、人口和语言 |
三、文化环境 |
第二节 研究思路及语料来源 |
一、研究目的与研究意义 |
二、研究方法 |
三、创新之处与语料来源 |
第三节 与选题相关的研究情况 |
一、汉语谚语研究 |
二、外国谚语研究 |
三、中外谚语对比研究 |
四、少数民族谚语研究 |
第二章 富川民间谚语的语音和词汇特点 |
第一节 富川谚语语音特点 |
一、押韵 |
二、节奏 |
三、叠音 |
第二节 富川谚语词汇特点 |
一、近义词合用 |
二、反义词对举 |
三、常用方言词语 |
第三节 本章小结 |
第三章 富川民间谚语句式特征 |
第一节 单句式谚语 |
一、主谓句 |
二、非主谓句 |
第二节 复句式谚语 |
一、一重复句 |
二、多重复句 |
三、紧缩式谚语 |
第三节 本章小结 |
第四章 富川民间谚语语义特征及其文化内涵 |
第一节 富川民间谚语语义类型 |
一、直白的基本义 |
二、复杂的转义 |
三、丰富的色彩义 |
第二节 富川民间谚语语义分类 |
一、内容角度 |
二、价值观角度 |
第三节 富川民间谚语文化内涵 |
一、经济文化 |
二、精神文化 |
三、物质文化 |
第四节 本章小结 |
第五章 关于富川谚语的传承与保护 |
第一节 富川民间谚语的来源 |
一、口语 |
二、书面语 |
第二节 存在的问题 |
一、缺乏科学记录 |
二、与时代脱节 |
第三节 相关建议 |
一、提高田野调查能力 |
二、将富川民间谚语运用在语言能力教学中 |
第四节 本章小结 |
第六章 结语 |
参考文献 |
附录 |
后记 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 |
(4)隐喻汉英翻译原则在汉语农业谚语英译中的应用 ——以《农谚800句》翻译为例(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
项目说明 |
一、引言 |
二、汉英农谚的比较 |
2.1 汉语农谚的起源 |
2.2 英语农谚的起源 |
2.3 汉英农谚的修辞特点分析——隐喻 |
三、隐喻综述 |
3.1 隐喻的定义及本质 |
3.2 国内外隐喻研究状况综述 |
3.3 隐喻翻译研究综述 |
四、农谚中的隐喻及其翻译 |
4.1 隐喻在农谚中的地位及功能 |
4.2 农谚中隐喻翻译的必要性 |
4.3 隐喻的可译性与可译性限度 |
4.3.1 隐喻是可译的 |
4.3.2 隐喻的可译性限度 |
4.4 农谚隐喻的翻译原则 |
4.4.1 翻译理论、翻译原则与翻译技巧的关系 |
4.4.2 农谚中隐喻翻译的适用理论 |
4.4.3 农谚中隐喻翻译的原则 |
五、隐喻汉英翻译原则应用——以汉语农谚隐喻英译为例 |
5.1 使用英语谚语常用句型 |
5.1.1 陈述完全式 |
5.1.2 省略式 |
5.1.3 倒装句式 |
5.1.4 强调句式 |
5.1.5 定语从句后置句式 |
5.2 保持喻体特征 |
5.2.1 直译原喻体 |
5.2.2 保留原喻体,增加释义 |
5.2.3 扩展隐喻,补出寓意 |
5.2.4 转换喻体,寓意一致 |
六、结语 |
参考文献 |
附录:原语/译语对照语篇 |
致谢 |
(6)论彝族气象尔比的功能与结构(论文提纲范文)
一、气象尔比的功能 |
1. 天气预测的功能 |
2. 指导生计发展的功能 |
二、气象尔比的结构 |
1. 气象尔比的文学性——表层结构 |
2. 气象尔比的伦理性——深层结构 |
(8)广西蒙山粤语研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第一章 引言 |
第一节 蒙山县概况 |
一、地理位置 |
二、历史沿革 |
三、民族及语言使用情况 |
第二节 前人研究综述 |
第三节 本文研究的目的、意义、方法和材料 |
一、研究目的及意义 |
二、研究方法 |
第四节 本文调查点及发音合作人简介 |
一、调查点简介 |
二、发音合作人简介 |
第五节 凡例 |
第二章 蒙山粤语的语音研究 |
第一节 蒙山县新圩镇新圩话的语音系统 |
一、新圩话声韵调 |
二、新圩话声韵调配合关系 |
三、新圩话同音字表 |
四、新圩话音系与中古音系的比较 |
五、新圩话的语音特点 |
第二节 蒙山县陈塘镇陈塘话的语音系统 |
一、陈塘话声韵调 |
二、陈塘话声韵调配合关系 |
三、陈塘话同音字表 |
四、陈塘话音系与中古音系的比较 |
五、陈塘话的语音特点 |
第三章 蒙山粤语的词汇研究 |
第一节 蒙山粤语的词汇特点 |
一、词语运用方面 |
二、词汇意义方面 |
三、造词理据方面 |
第二节 蒙山粤语的分类词表 |
一、天文 |
二、地理 |
三、时令时间 |
四、农业 |
五、植物 |
六、动物 |
七、房舍 |
八、器具、用品 |
九、称谓 |
十、亲属 |
十一、身体 |
十二、疾病、医疗 |
十三、衣服、穿戴 |
十四、饮食 |
十五、红白大事 |
十六、日常生活 |
十七、讼事 |
十八、交际 |
十九、商业、交通 |
二十、文化教育 |
二十一、文体活动 |
二十二、动作 |
二十三、位置 |
二十四、代词 |
二十五、形容词 |
二十六、副词、介词 |
二十七、连词 |
二十八、量词 |
二十九、附加成分 |
三十、数字和成语 |
第四章 蒙山粤语的语法研究 |
第一节 词法 |
一、名词词缀 |
二、动词重叠式 |
三、形容词生动形式 |
四、代词 |
五、数词 |
六、量词 |
七、副词 |
八、介词 |
九、连词 |
十、助词 |
十一、性状程度表示法 |
十二、词序 |
第二节 句法 |
一、语序 |
二、句式 |
三、句型 |
第三节 语法例句 |
一、新圩话语法例句 |
二、陈塘话语法例句 |
第五章 结语 |
参考文献 |
附录 |
附录一 新圩话的语料标音 |
一、谚语 |
二、歇后语 |
三、谜语 |
四、歌谣 |
五、民间传说 |
附录二 陈塘话的语料标音 |
一、节日 |
二、婚庆 |
三、民间传说 |
四、对话 |
附录三 新圩话形容词的生动形式:AXX式、XXA式、AXY式 |
附录四 陈塘话形容词的生动形式:AXX式、XA式 |
攻读硕士学位期间发表的论文 |
后记 |
(9)香港台风名称文化语义考(论文提纲范文)
一、以地名命名的香港台风名称 |
启德 |
万宜 |
凤凰 |
马鞍 |
狮子山 |
二、以叠音女孩名命名的香港台风名称 |
三、以自然物名命名的香港台风名称 |
彩云 |
白海豚 |
榕树 |
四、谚语“乌云接落日”(论文参考文献)
- [1]基于学科教学开展农村STEM活动——以“气象谚语中的科学”活动为例[J]. 谢爱华,郑敏. 中国科技教育, 2021(03)
- [2]沿河土家族汉语方言词汇研究[D]. 田文明. 北方民族大学, 2020(12)
- [3]社会语言学视角下富川民间谚语研究[D]. 严苗苗. 广西民族大学, 2020(05)
- [4]隐喻汉英翻译原则在汉语农业谚语英译中的应用 ——以《农谚800句》翻译为例[D]. 卞琦峰. 南京农业大学, 2016(04)
- [5]绿色物产之乡——绥化连载十二(一)[J]. 龚强. 黑龙江史志, 2015(02)
- [6]论彝族气象尔比的功能与结构[J]. 叶宏,龙丽,蒋志聪. 毕节学院学报, 2013(12)
- [7]图文释疑气象谚语[J]. 杨兴敏,刘筱萌. 中学地理教学参考, 2012(03)
- [8]广西蒙山粤语研究[D]. 韦玉丽. 广西师范大学, 2011(04)
- [9]香港台风名称文化语义考[J]. 焦平平. 汉字文化, 2009(04)
- [10]气象谚语荟萃(一)[J]. 陈广禄. 中学政史地.初中地理, 2006(Z2)