一、有关“快~”的“二字汉语”(论文文献综述)
胡晓萱[1](2021)在《论现代日语中“非○○的”的构词法及其形成要因》文中指出
廖如胭[2](2021)在《翻译目的论视角下《日本语概説》第四章日译汉翻译实践报告》文中提出随着我国日语学习人数的越来越多,对日语的需求也越来越多样化。相比听说读写类书籍来说,日语概说类书籍的数量屈指可数。面对供与需的不平衡,以及词汇在整个语言学习中的重要性,笔者选取了由冲森卓也编着,木村义之执笔的《日本语概説》第四章的内容进行翻译。翻译目的论由弗米尔提出,是德国功能派的核心理论。目的论认为翻译是一种有目的的行为,译者应该根据翻译的目的来选取相应的翻译方法和策略。目的论包括三个原则:即目的原则、连贯原则和忠实原则,其中,目的原则是目的论的核心原则,连贯原则和忠实原则都必须服从于目的原则。由于该文本为信息型文本,除文本本身需要传达内容这一目的之外,原文作者在编写时也有其目的,即以通俗易懂的语言向一般大众传达现代日语的基础知识。另外,词汇是语言的重要组成部分,是构成语言的三大要素之一。词汇教学在语言教学中一直占据着重要的地位,在一定程度上而言,词汇教学的效果就决定了语言教学的效果。《日本语概説》的词汇一章对词的意义关系、构造、种类等进行了详细的介绍。通过阅读此章节,可以帮助我们从整体上把握词汇,以便我们更好地学习日语。因此,笔者想要通过翻译来增加日语概说类书籍的种类,更好地满足日语学习者的多样化需求,笔者决定以翻译目的论为指导进行翻译实践,并从词汇和句子两个方面来探讨翻译过程中出现的问题及应对策略,以期为同类型文本的翻译提供参考和借鉴。
杨玲[3](2021)在《日语新闻标题语法研究》文中认为新闻标题因其自身在文体和语法表达上呈现的特殊性,一直以来引发诸多学者的研究兴趣(朱 1992;寺川 1992;水内 2001;野口 2002;野田 2006;森山 2009;青山 2016;丁 2016;刘 2017)。既往研究多从标题中的缩略语、助词省略以及标题的结句方式(动名词结句、助词结句)进行了分析和考察。这些研究为探索标题语法的特征做出了开拓性的尝试。但是既往研究仍存在以下的问题与不足:(1)缺乏对新闻标题语法,尤其是标题时态和情态表达的系统性、整体性描述。(2)新闻标题作为信息传递的介质,缘何呈现出这些特性,对其背后的机制及原理未进行深入探析。(3)儿童新闻标题呈现出与一般新闻标题不同的特性。二者间存在何种异同、有何关联,既往研究尚未对此进行进一步探索。针对既往研究的不足和问题,本文主要设定以下3项研究课题:(1)对新闻标题语法进行系统分析,明晰标题语法中时态和情态表达的特质。(2)从信息传递,主要是信息压缩的角度,对新闻标题背后的机制和策略进行探析。(3)引入儿童新闻标题与一般新闻标题进行对比,探索新闻标题语法的阶段性。本文由七章组成,第一章主要交代研究对象和方法、既往研究的问题以及研究课题。第二章主要明晰了标题的定义及性质。第三章至第六章为论文主体部分。第七章为总结与展望。各章节主要内容及结论如下:第三章主要分析了以动词结句的新闻标题时态特征。在时态上,标题语法超越了一般语法中ル形(非过去)和タ形(过去)的二元对立。标题中ル形为“无标记”(无标),而タ形则为“有标记”(有标)。ル形在标题中呈现了无时态性(脱テソス性),仅用于陈述与表达事态概念。而与之相对,标题中的タ形除却个别情况作为时态标志使用(引用以及过去完成)之外,大多表示情态用法。这与一般语法呈现出对立性。一般语法中,タ形也兼具情态功能,但一般认为タ形表时态是其主要功能及中心用法,而将タ形的情态用法视为其边缘(周辺的)用法,但是在标题语法中,タ形的情态用法转而成为其主要用法,而时态成为其边缘性用法。第四章描述并分析了以助词结尾的新闻标题的时态和情态表达。格助词「ヘ」在新闻标题中成为了时态标记。新闻标题表示未来时态有3种方式:(1)动名词+へ(2)未来时间+动词(3)未来时间+动名词+ヘ。「ヘ」在新闻标题中与一般动名词连用,标记将来时态。从认知语义学的角度来看,这是概念域从空间场域向时间场域的投射,这一投射也符合山梨(1993;2000)所指出的语义扩张路径。既往研究一般认为「ヘ」表示“临近的未来”,但通过调查却发现,「ヘ」在标题中具有以下特性:第一,几乎不与时间副词「めす」共现;第二,这种搭配限制源于格助词「ヘ」基本义含有“远距性”(远隔性)。第三,「ヘ」的语义空间场域向时间场域投射,语义虽然扩展,但仍受其基本语义特征的制约。标题句末助词「も」「を」也在标题语法中获得了新的情态用法。标题句末提示助词「も」可表并列、极限,另外还兼有表可能性的情态用法。而标题句末格助词「を」则表达希望、要求、义务或呼吁。这两个助词在标题中的高频使用,为完善标题语法的情态表达起到了积极的作用。「か」则延续了一般语法的用法,在标题中表示疑问。但是因新闻标题作为大众传媒的信息手段,[か」除了表示纯粹的疑问之意,还具有修辞性疑问的功效(无疑而问),从而吸引读者阅读,实现新闻媒介的传播目的。标题中的「ヘ」「も」「か」三者之间存在用法上的交叉性或者连续性。三者按照事件发生的可能性来说,「ヘ」>「も」>「か」。表示可能性的概率来看,概率最大为「ヘ」。「も」和「か」之间存在交叉,部分情况下二者可以互换,但是二者互换时存在语义和使用上的差异。第五章主要从信息传递,主要是信息压缩的角度分析了新闻标题的机制和策略。标题语法之所以呈现这样的特质,主要由于标题语法受到双重限制:空间限制+字数限制。如何在固定的空间(版面)内、有限的字数(一般为7-11字)限制下,尽可能传递更多更重要的信息是标题面临的课题与使命。如何将新闻报道的内容提炼并表达出来,其中又需要运用怎样的策略和机制呢?本章援用石井正彦(1993;2001;2014)对压缩性文章实现路径的3个策略,并在此基础上,提炼出3个标题信息压缩的策略:要约化、临时成词化和凝缩化。动名词词尾「すゐ」的脱落,以及标题中助词脱落和缩略语属于要约化策略。标题中大量出现的临时词,则是基于临时成词化的策略而来。而助词结句且获得新的用法,则属于凝缩化策略。第六章则主要探讨了新闻标题信息压缩策略的阶段性,主要引入儿童新闻标题形态作为对比。儿童新闻既有一般语法的特性,同时兼有标题语法的特点,可视作信息压缩的中间形态。儿童新闻标题和一般新闻标题的差异,体现了信息压缩的阶段性。本章还通过问卷调查,从新闻标题中的缩略语、助词结句标题及文体特征着手,解析了日语母语者与中国日语学习者对标题认知的异同。第七章总结本研究的主要结论,归纳了本研究的创新之处,并指出今后有待进一步研究的方向。本论文是对日语标题语法的系统性研究,研究的创新之处主要体现在以下三个方面:(Ⅰ)全面系统地从语法层面对动词和助词结句的新闻标题的时态和情态用法进行了严谨细致的分析。标题中ル形不仅可以表示过去、现在,还可以表示未来,所以本质上标题中的ル形并非既往研究所说的“历时现在时”的用法,其本质是脱离时态的无标记用法。而与之相对,タ形则为有标记的用法。这与小说或者口语呈现本质差别。与标题中ル形仅表概念意义的“无标”性相反,タ形呈现出单纯表示过去时态之外的“有标”性,这是夕形在标题中的弱时态性及向情态用法的转向。在助词结句的标题中,时态和情态也有新的表达方式。助词「へ」在标题中成为表示未来时间的时态标记,但一般不与「ぁめす」共现。而助词「も」「を」在标题中则具有了情态用法。表示事态实现的可能性时,助词「へ」「も」「ぉ」存在用法的交叉性。(Ⅱ)从信息传递和信息压缩的角度,探析了新闻标题语法的机制和策略。本质上,标题作为信息传递的要素,在空间和字数双重限制下发展出独特的表达特征。而如何实现最少字数内最大的信息传递,需要对信息进行压缩,而压缩策略则主要包括三个:要约化、凝缩化和临时成词化。(Ⅲ)从信息压缩的阶段性,比较了儿童新闻标题与一般新闻标题的异同。笔者通过自建对照语料库,从词汇、语法表达和文体角度进行详实的对比和考察发现:作为信息压缩的不完全状态,儿童新闻标题体现了信息压缩的中间形态,而一般新闻标题则是信息压缩的成熟形态。儿童新闻标题和一般新闻标题呈现出新闻标题语法的阶段性。
李育妍[4](2020)在《关于日语中两字汉语“○○的”的连体修饰用法》文中进行了进一步梳理在日语中关于“的”的词根、“的”的意思和作用以及在文中的用法等的先行研究很常见。但是,“的”用于连体修饰时,“な”的添加与否,受哪些主要因素影响呢,这还有待研究清楚。其中,“的”的词根中占了大部分的体言类词根,它在意义上的特征是什么呢,并且“的”词根的意义是否和它的连体修饰用法有关系呢,这些问题都还没有很清晰的答案。所以,本论文将日语中的“的”这类词的词根限定为两字汉语“○○”,考察了“○○的”的连体修饰用法。本论文的第2章在概观关于“的”的先行研究的基础上,总结出了先行研究中的问题点。第3章从语料库中抽出了3种类型,这3种类型分别是:只存在“○○的名词”这种连体修饰形式的类型1、只存在“○○的な名词”这种连体修饰形式的类型2、词根相同的情况下同时存在“○○的名词”和“○○的な名词”这两种连体修饰形式的类型3。第4章从使用频率、词根的分类编号、在字典中的现状、后续名词等角度,对每个类型的“○○的”进行比较和分析。通过以上的分析得出了以下的结论。首先,通过观察使用频率,我们可以知道,各类型之间存在差异,其中类型3的使用频率比其他两个类型高,类型2次之。并且,类型3中的“○○的”可以分成3种,一种是像“社会的”这样常常使用“○○的”这一连体修饰形式的词,另一种是像“绝望的”这样常常使用“○○的な”这一连体修饰形式的词,最后一种就是像“生理的”这样可以同时使用“○○的”和“○○的な”这两种修饰形式的词。其次,从词根意义上的特征来看,我们会发现,比起类型2和类型3,类型1的词根中表示抽象概念的词根更少,而表示具体意义的词根数量很多。并且,表示“生产物以及工具”的词,很难成为类型2和类型3的词根,更容易成为类型1的词根。另外,从在字典里的现状来看,我们可以知道,类型1在字典中数量很少而且使用频率比其他两个类型的低;类型2不管是出现在字典的数量亦或是使用频率都在类型1和类型3之间;类型3在字典中数量最多而且使用频率也是三种类型中最高的。所以,我们可以根据“○○的”在字典中的现状和它的使用频率之间的联系来正确区别使用这3种类型的连体修饰形式。最后,如果被修饰的词是汉语名词,那么3种类型的连体修饰形式都可能使用,但是如果后续的词是和语名词,常常选择带“な”的“○○的な”这种形式。并且,当后续名词是形式体言时,用“○○的な”这种形式。另外,当后续名词是用一个汉字表示的名词时,常常使用“○○的な”这种形式。
曹亚杰[5](2020)在《关于中日同形词的差异分析及该差异对中文母语日语学习者在同形词习得上的影响》文中认为虽然汉语和日语是两种不同的语言,但是以存在于两种语言中的汉字为媒介,中日词汇有着不可分割的关系。在两种语言中用相同的汉字来书写的汉字词汇,被称为中日同形词。这些同形词对于以汉语为母语的日语学习者来说,既是学习日语的桥梁,同时也是比较容易产生误用的地方。本文以华东师范大学本科生在日语学习中使用的教材《新界标日语综合教程》(1)4册为对象,提取教材中所收录的二字中日同形词,并以语意范围的差异作为分类基准,将同形词分为同形同义词、同形类义词、同形异义语,统计三类同形词的数量和实际分布情况。然后,从词性、共起语和搭配、词汇所含有的褒贬情感及自他性对应关系四个角度分别对同形词进行分析,考察两种语言中语意差异以外的不同点。最后,将以上分析中的词汇进行整理,设计关于同形词的问卷,从语意范围、词性、共起语和搭配、词汇所含有的褒贬情感以及自他性的对应关系这五个角度出发,针对学习者关于同形词的学习情况进行考察。问卷调查以华东师范大学的三年级和四年级为对象实施。通过对教材中收录的同形词的分析,明确了同形词在中日两种语言中的差异。此外,问卷调查的结果证实了上文分析中的五点差异对中文母语者在同形词习得上所产生的影响。
张入元[6](2020)在《从有无时态形式的交替看动名词谓语句的句法特征》文中认为日语语法研究中,动词谓语句和名词谓语句的研究众多,但是对于动名词谓语句的研究却是凤毛麟角。本文主要以二字汉语动名词为研究对象,以动名词谓语句是否具有时态形式的交替为切入点,分析动名词谓语句的句法特征。本文基于前人的研究成果,在明确了动名词和动名词谓语句的定义、范围、特征的基础上,利用语料库进行语料的收集。通过分析所搜集的语料,本文将动名词谓语句分为两大类,即具有时态形式交替的类型和不具有时态形式交替的类型。在此基础上,本文对这两大类型的次类进行了详细的考察。从词性上看,本文认为动名词具有名词性、动词性和形容词性。此外,虽然所有的动名词都具有动词性和名词性,但是具有形容词性的动名词多为表示心理活动的动名词。随后,本文主要讨论了在动名词谓语句中“ダ”的语义和功能。本文认为在动名词谓语句中“ダ”主要具有两种功能。一种是语法范畴上表示语气,另一种是词法范畴上用作系词。通过分析“ダ”的两种不同功能与动名词谓语句的关系,本文得出以下相关结论。当“ダ”表示语气时,“ダ”本身表示对该事件的主观判断,主观性强。以语气“ダ”结句的动名词谓语句虽然表示对该事件的判断,但是由于在具体的语境中存在接收信息的一方,动名词谓语句就会派生出新的语义,即“事件的传达”。此类动名词谓语句强调“此时此刻要传达某件事”,其现场依存性较强,因此只能采用非过去式,不具有时态形式的交替。而当句子表示虚拟语气时,具有时态形式的交替。这是由于当句子表示虚拟语气时,说话人既可以以发话的时间点为视角,对已发生的事件进行反事实的判断;也可以以该事件的成立时间点为视点,对已发生的事件进行反事实的判断。当说话人选择前者时,句子采用非过去式;当说话人选择后者时,句子则采用过去式。当“ダ”表示系词时,同样表示对该事件的判断,但这里所说的判断一般是指基于事实的客观判断,所以主观性较弱。此外,从所收集的例句中可以观察到表示状态的动名词谓语通常会出现在这一类型的动名词谓语句中,因此本文认为以系词“ダ”结句的动名词谓语句通常表示对相关状态的判断和叙述,且具有时态形式的交替。当动名词谓语句表示说话人在发话的时间点对该状态的判断和叙述时,采用非过去式;当动名词谓语句表示说话人对过去的某种状态的判断和叙述时,则采用过去式。然而,当以系词“ダ”结句的动名词谓语句出现在特殊的语境中时,即出现在“回想某事”和“发现某事”这两种语境中时,句子便只能采用过去式,不具备时态形式的交替。在表示回想的动名词谓语句中,如果该事件尚未发生,则该句表示回想某计划(即计划在何时或者何地实现某事件);如果该事件过去已经发生,则该句表示对已经发生过的该事件的回想。而表示发现语义的动名词谓语句一般存在于具有发现含义的条件句中,表示发现某事件,且该事件已经成立。此外,当“ダ”表示语气时,动名词谓语句的性质更倾向于动词谓语句,当“ダ”用作系词时,动名词谓语句的性质则更倾向于名词谓语句。
冯一佳[7](2020)在《《世说新语》中日同形二字词的对比》文中提出中日同形二字词的研究对中日两国汉语·日语学习者意义重大。本论文首先从《世说新语》全部的二字词中筛选出55个词作为研究对象。其次,参考数本词典,利用下位分类法从词形、词义、词性三个方面对55个词进行分析,探讨它们在现代日语·汉语与《世说新语》中的异同,以及在现代日语·汉语中的异同。本论文构成如下:第一章概述中日同形二字词的先行研究,并叙述本论文的问题意识、研究对象、研究方法和研究目的。第二、三章通过举例探讨分析55个词在词形、词义和词性上的异同,得出以下结论。(1)需要注意相似,容易混淆的词形。(2)55个词在现代日语·汉语中并未完全继承《世说新语》中的原义,而是又衍生出新的词义。新词义在现代日语·汉语中则分为词义相近、部分重合、词义相异三大类。(3)55个词在现代日语·汉语中一部分继承了《世说新语》中的形容词词性,另一部分在现代日语中主要衍生为名词,而在现代汉语中则衍生为名词、动词、副词。第四章概述整篇论文,从“形”和“义”两个角度对以中古汉语为对象的中日同形词的学习进行提案,同时叙述今后的研究课题。
杜欣[8](2020)在《日语中语新词的使用情况考察 ——以2010年到2018年的汉语新词为中心》文中研究表明21世纪以来,中国在经济、科技、互联网等方面取得了瞩目的成绩。对一衣带水的邻国日本来说,中国已成为不可忽视的存在。受到世界瞩目、国际地位不断上升、国民生活水平不断提高的中国,涌现出了许多新事物和新概念。随着中日两国交流的日益频繁,表示这些新事物和新概念的汉语新词,被介绍到了日本。但是现在学术界,在中日两国语言交流的研究上,侧重于日语词汇对汉语的影响研究,汉语词汇对日语的影响研究没有引起足够的重视。基于以上背景,本论文选取2010年到2018年中国产生的汉语新词为研究对象,旨在弄清那些词语是怎样传到日语,以及有什么样的特点。研究方法上,首先必须要调查2010年到2018年产生的汉语新词。本研究从《中国语言生活报告》(20112019)、《汉语新词与》(20102017)和《新汉语大词典(1978—2018)》中采集了4205个汉语新词。然后调查了这4205个汉语新词在雅虎日本、日本的新闻网站、词典网站、词典中的收录情况。并对传到日本的汉语新词进行了外部、内部特征的分析。结果显示,至少有100个汉语新词传到了日本。汉语新词在外部特征的所属领域中,日本式的发音模式、“直接使用的汉语新词”这一表现形式的词语最多。内部特征中的三字数、偏正结构、名词类的词语容易被日语吸收。希望本研究在中日两国语言交流上略尽绵薄之力。
龙天洋[9](2018)在《HHT时频分析方法在汉语语音整体识别中的应用研究》文中提出以傅立叶变换理论为基础的常用时频分析方法继承了傅立叶分析方法在处理非平稳非线性信号时的不足,比如Radon变换、小波变换只适用于调频信号和自相似信号的处理;Wigner-Ville分布总是会受到交叉项的影响;STFT和Gabor变换适用于具有短时平稳特性的信号。此外,这些传统的时频分析方法自适应性较差,根据Heisenberg不确定原理,其时域分辨率和频域分辨率往往不能同时达到较高的程度。Huang等提出的HHT方法以其自适应性良好并且能够精确地描述出非平稳信号频率随时间的变化规律的优点,得到了广泛的关注和应用。HHT时频分析方法包括经验模态分解(EMD)和希尔伯特谱分析(HSA)两个步骤。其中,EMD过程首先自适应地把待处理信号分解为一系列有限个数的特征模态函数(IMF),这使得在接下来的HSA中用到的瞬时频率的概念具有实际物理意义;HSA把信号的能量表示在时频联合平面上,在每一个具体时刻和瞬时频率都有确定的信号函数幅值,精度比傅立叶语谱图更高。语音信号是典型的非平稳信号,结合HHT方法的优势特点,本文提出一种基于HHT方法的特征提取算法,用于汉语语音信号的特征提取和分类识别。首先,应用EMD算法对汉语语音信号进行处理;然后从全部IMF分量中选取前两个进行希尔伯特谱分析,得到汉语语音信号的Hilbert语谱图;我们把所得到的各个汉语语音信号的Hilbert语谱图作为其各自语音信号的可视化表达,从Hilbert语谱图的图像矩阵中提取特征向量;最后对所获取的特征向量的识别能力进行统计分析和方差检验,并应用C-SVC二分类支持向量机模型对汉语语音信号进行分类预测。实验结果表明本文所提出的方法是有效的并且在小词汇库内具有相当的稳定性:24个汉语拼音韵母的识别率可达90%以上;10个二字汉语词汇的识别率可达98%以上;40个二字汉语词汇的识别率可达94%以上。另外,实验显示在对语音信号叠加噪声的情况下,本文给出的方法仍能够保持较高的识别率,具备一定抗噪能力。
王轶群[10](2018)在《从日汉对比角度看「Nになる」句式》文中研究指明本文从日汉对比的角度详细讨论了「Nになる」句式的多种用法,发现只有表个体从初期状态向结果状态变化的"实质性"变化时,汉语中存在"变"类句式与之对应,而表事件的出现/发生、时间推移、变化结果、计算性推论、对人关系等各种用法的「Nになる」句式,汉语没有固定、统一的句式与之对应,这也是造成汉语为母语的日语学习者在学习该句式时产生困难的重要原因。「Nになる」句式的多种用法充分体现了日语作为ナル型语言的特征,即将动作主体的意图背景化,而将事件的发生和变化看作与参与者无关的、自然而然生成、展开的事态进行认知和描述。
二、有关“快~”的“二字汉语”(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、有关“快~”的“二字汉语”(论文提纲范文)
(2)翻译目的论视角下《日本语概説》第四章日译汉翻译实践报告(论文提纲范文)
要旨 |
摘要 |
第一章 翻訳実践の绍介 |
1.1 翻訳の背景 |
1.2 起点テキストの选択理由 |
1.3 翻訳の目的と意义 |
1.4 本レポートの枠组み |
第二章 事前准备 |
2.1 起点テキストと作者の绍介 |
2.2 起点テキストへの分析 |
2.3 翻訳ツール |
2.4 翻訳理论の绍介とその选択理由 |
第三章 翻訳过程 |
3.1 理解と表现 |
3.2 翻訳後の校正段阶 |
第四章 事例分析 |
4.1 语汇レベル |
4.1.1 固有名词の翻訳 |
4.1.2 「语」の翻訳 |
4.1.3 「意味」の翻訳 |
4.2 センテンスレベル |
4.2.1 センテンスの逆訳 |
4.2.2 センテンスの変訳 |
4.2.3 センテンスの分訳 |
4.2.4 センテンスの语态転换 |
第五章 まとめ |
参考文献 |
付録 |
谢辞 |
(3)日语新闻标题语法研究(论文提纲范文)
谢辞 |
摘要 |
要旨 |
第一章 序论 |
第一节 はじめに |
第二节 先行研究 |
第三节 研究课题 |
第四节 本论文の构成 |
第二章 见出しの定义及ぴ性质 |
第一节 见出しの定义づけ及ぴ机能 |
第二节 见出しの分类 |
第三节 见出しの性质 |
第三章 见出しの文法——动词止め见出し |
第一节 先行研究及び问题点 |
1.1 先行研究 |
1.2 先行研究の问题点 |
第二节 ル形 |
2.1 见出しにぉけるル形 |
2.2 ル形のテンポテリテイ |
2.3 ル形の无标化 |
第三节 タ形 |
3.1 一般文法のタ形用法 |
3.2 见出しにぉけゐタ形 |
3.3 タ形の有标化 |
第四章 见出しの文法——助词止め见出し |
第一节 「へ」止め见出し |
1.1 先行研究及び问题点 |
1.2 仮説提起及び考察 |
1.3 「へ」の多义性 |
第二节「も」止め见出し |
2.1 先行研究及び问题点 |
2.2 「も」の用法分类 |
2.3 「も」の多义性 |
第三节「を」止め见出し |
3.1 先行研究及び问题点 |
3.2 「を」の用法分类 |
3.3 「を」のモ一ダル性 |
第四节 「か」止め见出し |
4.1 先行研究及ぴ问题点 |
4.2 [か」の用法分类 |
4.3 「か」の多义性 |
第五章 见出しのメカニズム——情报圧缩 |
第一节 情报伝达 |
1.1 情报伝达の概念付け |
1.2 情报伝达モデル |
第二节 情报圧缩 |
2.1 先行研究 |
2.2 情报圧缩の定义づけ |
2.3 情报圧缩のス卜ラテジ一 |
第三节 要约化 |
3.1 略语 |
3.2 动名词 |
第四节 临时一语化 |
第五节 凝缩化 |
第六章 见出しの段阶性 |
第一节 子供向け见出し |
第二节 子供向け见出しと一般向け见出しの比较 |
第三节 情报压缩の段阶性 |
第四节 见出しに関ずるァンケート调查 |
第七章 终章 |
第一节 本研究の结论 |
第二节 本研究のオリヅナリティ |
第三节 今後の课题と展望 |
参考文献 |
付録1 モ止め见出しの前接语リス卜(上位100语) |
付録2 ヲ止め见出しの前接语リス卜(上位100语) |
付録3 力止め见出しの前接语リス卜(上位100语) |
付録4 『朝日新闻』1999年「をVN」の调查结果 |
付録5 学习者ァンケート调查表及びその结果 |
付録6 母语话者ァンケート调查表及ぴその结果 |
付録7 2019年3月分NHK子供向け见出し及ぴ一般向け见出し |
(4)关于日语中两字汉语“○○的”的连体修饰用法(论文提纲范文)
中文摘要 |
要旨 |
1.はじめに |
1.1 研究动机 |
1.2 研究対象と目的 |
1.3 研究方法 |
2.先行研究 |
2.1 「~的」の语基 |
2.1.1 语基の语种 |
2.1.2 语基の品词性 |
2.2 「~的」の意味と机能 |
2.3 「~的」の连体修饰について |
2.4 先行研究の问题点 |
3.调査の手続き |
3.1 调査の目标 |
3.2 検索ツールとコーパス |
3.3 具体の抽出方法 |
3.3.1 ステップ1:コーパスにおける「○○的」が含まれた用例を抽出 |
3.3.2 ステップ2:二字汉语が语基である「○○的」表现を抽出 |
3.3.3 ステップ3:「○○的」表现の连体修饰用例を抽出 |
4.调査结果の考察 |
4.1 使用频度から见る各タイプの特徴 |
4.1.1 タイプ间の使用频度の差 |
4.1.2 タイプ3 における「○○的」と「○○的な」との使用倾向 |
4.2 『分类语汇表』から见た「○○的」表现の「○○」语基の意味特徴 |
4.2.1 分析対象と方法 |
4.2.2 各タイプにおける使用频度の高い57 语の限定 |
4.2.3 『分类语汇表』における「○○的」表现の语基の分类番号 |
4.2.4 分类番号から见た各タイプにおける语基の品词性と意味特徴 |
4.3 「○○的」表现の辞书における现况 |
4.3.1 调査対象と方法 |
4.3.2 调査结果の分析 |
4.4 後接名词から见た「○○的」表现 |
4.4.1 分析対象と方法 |
4.4.2 後接名词の语种の特徴及び後接名词と语基「○○」の関系 |
5.おわりに |
5.1 まとめ |
5.2 今後の课题 |
参考文献 |
谢辞 |
付録 |
(5)关于中日同形词的差异分析及该差异对中文母语日语学习者在同形词习得上的影响(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
要旨 |
序论 |
第一章 先行研究 |
1.1 先行研究 |
1.2 研究方法と论文构成 |
第二章 『新界标日本语総合教程』についての调査 |
2.1 调査の手顺 |
2.2 教材の调査结果 |
2.2.1 意味范囲による分类结果 |
2.2.2 特别な二字汉语 |
2.3 同形语の意味范囲の相违 |
2.3.1 同形同义语 |
2.3.2 同形类义语 |
2.3.3 同形异义语 |
2.4 品词性のずれ |
2.5 动词の自他性について |
2.6 唤情価値の相违 |
2.7 コロケーションの相违 |
第三章 同形语の习得に関するアンケート调査 |
3.1 调査用纸の构成 |
3.2 调査対象と実施 |
第四章 调査结果及び结果分析 |
4.1 意味范囲の相违に関する质问の调査结果と分析 |
4.2 唤情価値の相违に関する质问の调査结果と分析 |
4.3 品词性のずれに関する质问の调査结果と分析 |
4.4 自他性の対応関系に関する质问の调査结果と分析 |
4.5 コロケーションの相违に関する质问の调査结果と分析 |
4.6 原因分析と日本语教育への示唆 |
第五章 终わりに |
参考文献 |
付録1 中日同形语の统计について |
付録2 アンケート调査用纸 |
谢辞 |
(6)从有无时态形式的交替看动名词谓语句的句法特征(论文提纲范文)
摘要 |
要旨 |
序章 |
0.1 问题提起 |
0.2 研究目的と方法 |
0.3 研究の意义 |
0.4 表记方法 |
第一章 先行研究 |
1.1 动名词の定义と范囲に関する先行研究 |
1.2 动名词述语文に関する先行研究 |
1.3 先行研究の不足と本稿の立场 |
第二章 动名词及び动名词述语文について |
2.1 动名词について |
2.2 动名词述语文について |
2.2.1 动名词述语文の定义と特徴 |
2.2.2 动名词述语文における「ダ」の意味と机能 |
第三章 时制形式の交替できる动名词述语文 |
3.1 状态叙述动名词述语文 |
3.1.1 予定済みの状态叙述动名词述语文 |
3.1.2 状态性述语による状态叙述动名词述语文 |
3.2 反事実仮想の动名词述语文 |
第四章 时制形式の交替できない动名词述语文 |
4.1 非过去形しかない动名词述语文 |
4.1.1 过去事态提示动名词述语文 |
4.1.2 现在事态提示动名词述语文 |
4.1.3 未実现事态提示动名词述语文 |
4.2 过去形しかない动名词述语文 |
4.2.1 回想の动名词述语文 |
4.2.2 条件节による発见の动名词述语文 |
终章 |
参考文献(年代顺) |
导师及作者简介 |
致谢 |
(7)《世说新语》中日同形二字词的对比(论文提纲范文)
摘要 |
要旨 |
第一章 序论 |
1.1 はじめに |
1.2 本稿の立场 |
1.2.1 研究対象 |
1.2.2 研究方法 |
1.2.3 研究目的 |
第二章 表记からみた日中同形二字汉语 |
2.1 调査対象 |
2.2 调査用の汉字 |
2.3 结果への考察 |
第三章 意味からみた日中同形二字汉语 |
3.1 「S」「O」「D」语におけるぞれぞれの难易度と注意点の分析 |
3.1.1 『世説新语』における日中同形二字汉语の意味対照 |
3.2 品词からみた日中同形二字汉语 |
3.2.1 结果の考察 |
第四章 结论 |
4.1 本稿のまとめ |
4.2 中古汉语を対象とした日中同形语の习得 |
4.3 今後の课题 |
注 |
参考文献 |
付録一 |
付録二 |
付録三 |
谢辞 |
(8)日语中语新词的使用情况考察 ——以2010年到2018年的汉语新词为中心(论文提纲范文)
要旨 |
摘要 |
序章 |
01.研究动机と目的 |
02.研究范囲と方法 |
03.本稿の构成 |
第1章 先行研究と问题点 |
1.1 先行研究 |
1.2 その问题点 |
1.3 本稿の位置付け |
第2章 中国语新语の抽出と使用状况 |
2.1 中国语新语の抽出 |
2.1.1 新语の定义について |
2.1.2 日本语における中国语新语の选定 |
2.2 各资料における新语の使用状况 |
2.2.1 新闻?ニュースサイトにおける使用状况 |
2.2.2 辞书サイトにおける収録状况 |
2.2.3 『现代用语の基础知识』における収録状况 |
2.3 中国语新语の定着度について |
第3章 使用された中国语新语の外部特徴 |
3.1 所属分野の比率 |
3.2 発音パターン |
3.3 文脉で现れたパターン |
第4章 使用された中国语新语の内部特徴 |
4.1 文字数から见られる特徴 |
4.2 语构造から见られる特徴 |
4.2.1 语の构造 |
4.2.2 品词 |
终章 |
1 まとめ |
2 今後の课题 |
注釈 |
参考文献 |
付録1 「Yahoo!Japan」で検索可能な中国语新语 |
付録2 新闻における中国语新语の使用状况 |
付録3 分野别から中国语新语の使用状况 |
付録4 発音パターンの分类 |
付録5 文脉での现われパターン |
付録6 文字数の分类 |
付録7 构造分类や品词分类 |
(9)HHT时频分析方法在汉语语音整体识别中的应用研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 语音信号及其分析技术概述 |
1.2 HHT方法的研究现状 |
1.2.1 HHT方法的提出 |
1.2.2 HHT方法的发展和应用 |
1.3 本文的主要研究内容和结构安排 |
第二章 时频分析方法综述 |
2.1 时频分析方法的意义 |
2.2 传统时频分析方法 |
2.2.1 短时傅里叶变换(STFT) |
2.2.2 小波变换 |
2.2.3 Wigner‐Ville分布 |
2.3 HHT方法基本理论 |
2.3.1 相关概念 |
2.3.2 经验模态分解(EMD) |
2.3.3 希尔伯特谱分析(HSA) |
第三章 基于HHT方法的汉语语音信号特征提取 |
3.1 对语音样本进行EMD处理 |
3.2 IMF的主要特性分析和验证 |
3.3 汉语语音信号的特征提取 |
3.3.1 用Hilbert谱表征语音信号 |
3.3.2 对语音信号的Hilbert谱进行特征提取 |
3.3.3 特征向量的统计分析 |
第四章 基于HHT方法的汉语语音信号识别 |
4.1 基于Hilbert谱的纯净汉语语音信号的识别 |
4.1.1 汉语拼音基本韵母的语音分类识别 |
4.1.2 汉语二字词汇的整体语音分类识别 |
4.1.3 汉语混合词汇的整体语音分类识别 |
4.2 对纯净汉语语音识别的分析和讨论 |
4.3 基于Hilbert谱的带噪语音识别尝试 |
4.3.1 采用原特征提取方法的实验分析 |
4.3.2 改进特征提取方法后的实验分析 |
第五章 与基于经典时频分析方法的语音识别比较 |
5.1 基于傅立叶宽带语谱图的汉语声母分类与本文韵母识别的比较 |
5.2 基于傅立叶窄带语谱图的韵母声调识别探究与本文声调识别的比较 |
5.3 基于傅立叶宽窄带语谱图的汉语词汇识别与本文方法的比较 |
第六章 总结和展望 |
参考文献 |
在学期间公开发表论文及着作情况 |
致谢 |
附录一 |
附录二 |
附录三 |
附录四 |
(10)从日汉对比角度看「Nになる」句式(论文提纲范文)
1. 引言 |
2. 有关「なる」的先行研究 |
3. 表“实质性”变化的「Nになる」句式 |
4.「Nになる」句式的多重含义 |
4.1 表出现/发生的「Nになる」句式 |
4.2 表时间推移的「Nになる」句式 |
4.3 表变化结果的「Nになる」句式 |
4.3.1 选择的结果 |
4.3.2 变更的结果 |
4.3.3 产生的效果 |
4.4 表计算性推论及对人关系的「Nになる」句式 |
5. 从日语教学角度看「Nになる」句式 |
6. 结语 |
四、有关“快~”的“二字汉语”(论文参考文献)
- [1]论现代日语中“非○○的”的构词法及其形成要因[D]. 胡晓萱. 广东外语外贸大学, 2021
- [2]翻译目的论视角下《日本语概説》第四章日译汉翻译实践报告[D]. 廖如胭. 广西师范大学, 2021(02)
- [3]日语新闻标题语法研究[D]. 杨玲. 北京外国语大学, 2021(09)
- [4]关于日语中两字汉语“○○的”的连体修饰用法[D]. 李育妍. 广东外语外贸大学, 2020(08)
- [5]关于中日同形词的差异分析及该差异对中文母语日语学习者在同形词习得上的影响[D]. 曹亚杰. 华东师范大学, 2020(11)
- [6]从有无时态形式的交替看动名词谓语句的句法特征[D]. 张入元. 吉林大学, 2020(08)
- [7]《世说新语》中日同形二字词的对比[D]. 冯一佳. 天津外国语大学, 2020(07)
- [8]日语中语新词的使用情况考察 ——以2010年到2018年的汉语新词为中心[D]. 杜欣. 大连外国语大学, 2020(08)
- [9]HHT时频分析方法在汉语语音整体识别中的应用研究[D]. 龙天洋. 东北师范大学, 2018(01)
- [10]从日汉对比角度看「Nになる」句式[J]. 王轶群. 高等日语教育, 2018(01)