地质博物馆——科技工作取得的进展

地质博物馆——科技工作取得的进展

一、GEOLOGICAL MUSEUM——PROGRESS MADE IN SCIENTIFIC AND TECHNICAL WORK(论文文献综述)

Lisaia Daria(达丽娅)[1](2019)在《俄罗斯城市可持续发展及其对中国城市的启示研究》文中指出城市可持续发展是我们地球繁荣未来的一个重要方面。根据2005年联合国世界峰会的成果,可持续发展的概念包含三个基本要素:社会、经济和环境。社会经济发展问题是国家政策的核心。从方法和途径到解决(具体)问题的方案取决于国家的繁荣和国民的经济生活水平。面对严峻的全球竞争,城市居住模式的管理以及寻求组织和管理人力、国土和生产资源的最佳解决方案是社会经济发展的途径之一。目前国家最高一级的国土开发规划和管理流程的演变正在进行,并与其他各级政府的规划系统进行协调。根据在2017年5月8日至12日举行的联合国人类住区规划署理事会第二十六届会议的报告,这是在城市(市政)层面提高国家政策执行效率和改善城市环境质量的关键要求之一。国家政策发展的另一个重要要求是将传统经济转变为知识经济,并带领该国走向世界技术领先,这是最可持续的经济发展方式。建立国家的创新基础设施是实现这些任务的必要条件之一。在此背景下,对世界上最大的两个国家(俄罗斯和中国)的城市发展经验的研究正在成为城市规划、设计和建筑广阔领域专家的宝贵知识来源。本文的研究目标是明确俄罗斯和中国社会经济政策的优先事项并对其在国土和城市规划层面的实施机制进行比较分析,这两者是国家可持续发展的重要条件。全文分为五个部分,共八章。其中第一部分(第1章)对课题相关的文献进行综述和分析,并制定研究目标、研究对象、研究假设和研究方法。第二部分(第2-3章)介绍第一项研究成果,即俄罗斯和中国城市可持续发展的比较分析,并对可持续城市规划和城市化进程两个主题进行详细描述与对第一项研究的结果进行讨论。第三部分(第4-7章)介绍第二项研究成果,即俄罗斯的案例研究,相关主题包括:俄罗斯城市可持续发展的社会经济问题;俄罗斯的创新基础设施;从科学定居点到斯科尔科沃创新中心的苏联科学城市发展历史回顾;斯科尔科沃创新中心的城市规划理念。第四部分(第8章)对第二项研究的结果进行讨论,探讨城市发展在国家可持续发展过程中的作用。第五部分介绍结论并对后续的科研工作提出建议。论文作者对俄罗斯和中国的历史,以及两国在20世纪和当下建设现代国家的过程中所经历的困难道路深表敬意和理解。尽管在经济、社会、文化和地缘上存在差异,两个国家都是在现在和未来为和平与稳定做出巨大努力的强大的现代国家。

YODSAPON NITIRUCHIROT[2](2018)在《南(中国)海水下文化遗产保护法律体制》文中研究指明历史证据可从书面记载中找到,也可从古代文物(不论是人类创造抑或自然产物)中发掘。从这些历史证据中,后人可感受到古人遗留的有关人文、政治、法律、艺术和文化等故事。历史证据的这些价值不仅对一国意义深远,更是全人类的瑰宝。历史悠久的南中国海(以下简称“南海”)曾作为连接亚欧海上贸易的主要航道,有着丝绸之路的美誉。该地区有着大量沉船,被称为水下文化遗产。船舶沉没成为水下文化遗产的原因很多,例如航行中遭遇然灾害、碰撞事故、甚至战争祸及此地。如今,寻宝者和受利益驱使的私人打捞公司非法挖掘正使这片海域的水下文化遗产面临危机。这可能致使南海的历史证据丢失或不完整。笔者认为造成该问题的原因有三方面。首先是由于南海地区领土和海洋划界争端。这些争端导致南海地区管辖权行使模糊不清,当一国在争议区行使管辖权,容易产生冲突,因此,寻宝者有可乘之机对南海地区水下文化遗产进行商业开发。其次,《联合国教科文组织水下文化遗产公约》(以下简称《水下文化遗产公约》)是一部全面保护水下文化遗产的国际公约,但仅有柬埔寨是该公约的缔约国。因此,公约的条款难以在南海地区适用以保护该地区的水下文化遗产。最后,南海沿岸国各自为政,各国立法不一致,导致在保护南海水下文化遗产时各国采取的措施存在差异,也给沿岸国的合作造成障碍。本文建议可通过两种方式提高南海水下文化遗产保护的法律框架。首先,南海所有沿海国加入2001年《水下文化遗产公约》,如此一来,公约的条款将可适用于南海从而达到保护水下文化遗产的目的,且继续推进南海沿岸各国合作。另一种方式是在南海缔结区域性保护水下文化遗产协定。上述两种方式在改善保护南海地区水下文化遗产法律框架方面具有不同的进程,各有优缺。且笔者探讨了 2001年《水下文化遗产公约》某些条款并不适用于南海地区,例如争端解决机制。此外,迄今为止,从世界范围来看该公约缔约国只有58个。因此,就该问题而言,达成区域性协定或许更佳。南海地区沿岸国也可援引2001年《水下文化遗产公约》的某些条款,包括适合其他区域的相关规定。最后,本文还认为应由中泰两国共同倡议缔结区域性协定。因为中国是该地区最具经济影响力的国家,也是海洋考古技术最为发达的国家。同时,泰国的海洋考古对东南亚地区影响最大,且与南海沿岸各国保持友好关系。此外,仍有两个有力因素可促成该协定的缔结,东南亚国家联盟或是东南亚教育部长组织,并可依附“21世纪海上丝绸之路”。

CHEN Jianping,XIANG Jie,HU Qiao,YANG Wei,LAI Zili,HU Bin,WEI Wei[3](2016)在《Quantitative Geoscience and Geological Big Data Development:A Review》文中认为After long-term development, mathematical geology has today become an independent discipline. Big Data science, which has become a new scientific paradigm in the 21 st century, gives rise to the geological Big Data, i.e. mathematical geology and quantitative geoscience. Thanks to a robust macro strategy for big data, China’s quantitative geoscience and geological big data’s rapid development meets present requirements and has kept up with international levels. This paper presents China’s decade-long achievements in quantitative prediction and assessment of mineral resources, geoscience information and software systems, geological information platform development, etc., with an emphasis on application of geological big data in informatics, quantitative mineral prediction, geological environment and disaster management, digital land survey, digital city, etc. Looking ahead, mathematical geology is moving towards "Digital Geology", "Digital Land" and "Geological Cloud", eventually realizing China’s grand "Digital China" blueprint, and these valuable results will be showcased on the international academic arena.

李珍[4](2020)在《基于纽马克交际翻译理论的《物质世界》(节选)翻译实践报告》文中研究指明本翻译实践报告选取罗德尼·科特里尔的《物质世界》第七章和第九章为翻译源文本,第七章主要内容为矿物,第九章主要内容为金属。所选文本语言特色鲜明,含大量专业术语,用词严谨,逻辑性强,多用被动句和非人称句,是典型的科技文本,翻译很具挑战性。笔者在翻译文本时,综合运用SDL Trados Studio、Glossary Converter、ApSIC Xbench等工具和联合国术语库、术语在线、中国知网词典等资源,确保翻译准确性,提高翻译质量。翻译实践以纽马克交际翻译理论为指导。交际翻译要求译者在翻译过程中以目标语为导向,准确传达原文信息,贴近目标读者的语言表达习惯和文化,使译文更加顺畅、简洁、易懂,符合读者期望,从而增强读者效果。报告以翻译实践中的大量实例,从词汇、句子、修辞三个层面,运用交际翻译理论,就如何使译文更具可读性,从而达到译文的交际目的进行了认真分析和探索,并在此基础上,对科技文本的翻译策略和技巧提出了对策建议。本实践报告为科技文本的汉译提供了有益参考。本报告包括五个部分:翻译任务描述、翻译过程、翻译理论、案例分析以及实践总结。第一部分简要介绍了研究背景、研究意义以及翻译任务;第二部分全面描述了此次翻译实践的译前准备、时间安排和译后事项;第三部分阐述了文本类型理论,并将语义翻译和交际翻译进行对比,进而确定以交际翻译理论为主要指导,第四部分对《物质世界》的翻译案例进行了解析;第五部分对此次翻译实践做出了总结。

Qihu Qian,Peng Lin[5](2016)在《Safety risk management of underground engineering in China:Progress, challenges and strategies》文中进行了进一步梳理Underground construction in China is featured by large scale, high speed, long construction period,complex operation and frustrating situations regarding project safety. Various accidents have been reported from time to time, resulting in serious social impact and huge economic loss. This paper presents the main progress in the safety risk management of underground engineering in China over the last decade, i.e.(1) establishment of laws and regulations for safety risk management of underground engineering,(2) implementation of the safety risk management plan,(3) establishment of decision support system for risk management and early-warning based on information technology, and(4) strengthening the study on safety risk management, prediction and prevention. Based on the analysis of the typical accidents in China in the last decade, the new challenges in the safety risk management for underground engineering are identified as follows:(1) control of unsafe human behaviors;(2) technological innovation in safety risk management; and(3) design of safety risk management regulations. Finally, the strategies for safety risk management of underground engineering in China are proposed in six aspects, i.e. the safety risk management system and policy, law, administration, economy, education and technology.

朱丽娜(Juliana Forero)[6](2013)在《基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护研究》文中研究表明在可持续发展与历史文化遗产保护中经常面临着保护与发展之间的矛盾。传统上,西方国家在可持续发展方面会优先考虑环境和经济的发展。同时,欧洲对历史文化遗产的认识比较注重审美维度,对物质和非物质文化遗产加以区别对待,并且比较关注城市历史文化遗产的物质条件。因此,在欧洲以往的城市历史文化遗产保护规划和研究中,通常比较关注其物质环境和经济功能,对其社会和文化角度的研究存在着缺失。在太平洋区域和亚洲所采用的社会文化可持续发展是对可持续发展的有益补充。近20年来,由于这些国家和地区意识到以其本地丰富的文化及社会背景为基础的可持续发展特征与西方模式并不相同,它们已经发展出基于自身文化和社会特征的另外一种可持续发展模式。与通常的理解相反,在西方学术界所公认的包含社会文化因素的发展方式被接受和采用之前,亚洲国家早已开始了实践。这种可持续发展方式已经给21世纪面临的挑战以及与世界经济、人口和文化重组相对应的历史文化遗产保护与管理以及城市规划带来了新的思路。规划师、开发者和政策制定者已经对基于社会文化可持续性的历史文化遗产保护方法表现出了愈加强烈的兴趣。然而,社会文化持续发展在学术及实践方面仍在不断完善之中,还远未成熟。因此,在可持续发展研究中,对社会文化可持续发展与历史文化遗产保护之间关系的研究还没有引起足够的重视。产生这种状况的主要原因是因为在可持续发展问题上社会和文化的观念仍处于一种“无形化”状态。为了扩展基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护研究范畴,首先需要对城市规划体系下的具体化可操作性方法进行研究。在此背景下,本论文提出的研究方法仍是一个宽泛和不成熟的分析框架,还需要进一步探索和完善。但现在是将历史文化遗产保护问题放置到艺术和美学之上,并在城市可持续发展过程中提升其影响力的时候了。基于历史文化遗产批判性研究(Critical Heritage Studies)和非欧洲中心论,本论文研究分析了在城市规划框架下城市历史文化遗产保护应基于社会文化可持续发展的原因。其主旨是城市历史文化遗产的保护过程不仅应有经济和环境因素的加入,还应有社会文化因素的积极参与。基于社会文化可持续性能够使人们生活的质量、幸福感以及社区的品质得到提高。本论文研究的目的是在城市规划领域内基于社会文化可持续性构建一个清晰的城市历史文化遗产保护方法框架,在此基础上提出更加具体的指导原则、研究方法和工具。通常来说,针对某项规划实践时,这些方法是指导性的而不一定是具体的方法。该研究适用于社会研究者、规划工作者、政策制定者以及其他专业人士。本论文研究的主要贡献是:在城市规划范畴和行动框架内,阐述了社会文化可持续性的概念、理论和方法,论述了其核心要素;在此基础上探讨了城市历史文化遗产保护新的视角和方法,明确了城市历史文化遗产保护的维度、类别和价值。在理解和分析了社会文化可持续性、城市历史文化遗产保护和城市规划三者之间关系的基础上,本论文还论述了城市历史文化遗产保护的核心要素及其社会功能。论文最后以民族志和地理信息系统(GIS)为基础,提出了基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护调查、分析、研究方法及工具。在案例部分,本文以上海田子坊作为案例研究的对象,其原因在于它是一个基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护的成功案例。该地区的历史文化遗产保护不仅为当地居民带来经济收益,更重要的是提升了该地区发展的社会效益。在整合了经济、文化和社会活动的基础上,在一个历史和文化的空间内强化了居民的社会认同感、记忆以及领域感,提高了居民的生活质量和幸福感,实现了社会文化的可持续发展。

刘畅[7](2020)在《《巴洛格蓄水大坝施工招标文件》翻译实践报告》文中进行了进一步梳理由于近年来“一带一路”倡议的不断推进,沿线国之间的合作与交流日趋密切,所以科技英语及其翻译工作在中外交流中扮演着极为重要的角色。同时标书作为整个招标活动的指南和法律依据,对有效地推进“一带一路”倡议,降低语言沟通障碍,也起着尤为关键的作用。然而,由于我国当前专门研究某一领域的标书翻译较少,其中涉及国际工程标书等招投标文件的翻译研究更是比较稀有。并且,传统的翻译理论并没有跟上科技的发展速度。翻译策略也经常忽视语用层面,这种以原文为导向的词汇层面的译文往往晦涩难懂。所以,笔者将功能对等理论和标书翻译实践报告相结合,采取恰当的翻译方法,力求在专业准确的基础上完成此次标书的翻译任务。工程类标书属于信息型文本,具有语言客观、简明的特点,其目的在于传递真实有效的信息。因此本报告以对等论为指导,讨论翻译实践中所要遵循的“对等”“连贯”和“精准”三个原则,优先功能对等,并注重标书的文体,达到形式和功能对等的平衡,结合译中遇到的难点和需要解决的问题,在翻译实践中剖析工程类文本的翻译策略。

浦恩菱[8](2020)在《南方英文网汉英新闻编译实习报告》文中提出笔者在南方英文网进行了为期三个月的实习(2019年7月至9月),主要负责中文稿件、采访录音及视频的编译工作,共完成稿件64篇。本报告中,笔者将结合自身的编译实习经历,对南方英文网平台、编译人员职责、编译产出过程以及质量控制做出介绍。在生态翻译学理论框架下探讨南方英文网的汉英新闻编译,总结出编译原文本的特点,包括中国特色政治话语和新词的使用、标题中对政府官员的突出、引语、主动语态以及小标题的运用等。结合原文本特点,以具体实例分析编译过程中的适应性选择,并有针对性地从语言维、文化维及交际维提出相应的翻译技巧。具体而言,语言维的适应性选择可通过增译、省译、意译、仿译、转换等翻译技巧,解决中国特色政治话语、新词、标题、直接与间接引语以及主动句等的翻译问题。在文化维的适应性选择方面,可使用直译与意译处理文化对等和文化差异。而在交际维的适应性选择方面,可通过增译、省译和转换来分别解决信息缺失、信息冗余及信息可视化的问题。基于本次实习经历,笔者希望提高自身的翻译技能,掌握新闻编译技巧,为将来快速融入相关行业做准备。同时也希望本报告能为其他新闻编译以及相关专业者提供一些借鉴和参考。

傅丹丹[9](2020)在《基于功能翻译理论的汉英翻译实践报告 ——以《国家中长期科学和技术发展规划纲要》为例》文中研究表明随着经济全球化的加速和社会的快速发展,中国同其他国家在许多领域展开了合作与交流。世界需要了解中国,中国也迫切需要通过各种途径向世界介绍自己。我国公开的一些政治文献在对外交流中发挥着重要的作用,是让世界了解中国的重要途径之一。因此,政治文献的翻译受到越来越多的关注。德国功能翻译理论兴起于20世纪70年代,该理论强调译者应从文本的交际功能和目的出发,把翻译行为视为一种有目的的跨文化交际活动。功能派翻译理论的核心是目的论,它由Hans Vermeer于1978年在《普通翻译理论基础》一书中提出。目的论包含目的原则、连贯原则(语内连贯原则)和忠实原则(语际连贯原则)三个原则。其中,目的原则为首要原则,连贯原则和忠实原则从属于目的原则。本报告选取《国家中长期科学和技术发展规划纲要》作为原文本进行翻译实践,以功能翻译理论为指导,对原文本的文本类型、语言特征以及翻译过程中具有代表性的翻译实例进行分析。本报告共分为五章,主要包括翻译任务介绍、翻译过程描述、功能翻译理论综述,翻译实例分析和总结。第四章是本报告的核心章节,从词汇、句法、修辞三个层面结合功能翻译理论进行翻译实例分析,并采取合适的翻译策略和翻译方法指导翻译实践。翻译实践研究表明,功能翻译理论能够有效指导政治文献的英译,提高译文的质量。此外,本翻译实践报告也为同类文本的翻译提供一些有益参考。

库妮都孜·司地克(Kunduz Sidik)[10](2019)在《基于自由列表的维吾尔族与汉族人民休闲参与制约及满意度比较研究》文中研究表明在时代演进以及经济繁荣的大背景下,人们的物质生活水平的要求逐渐提高,对休闲的需求同样处于不断上升,居民对于休闲活动的参与意愿也随之增加,休闲意识及休闲行为也在逐步形成。本文选取的研究区域是位于中国西部地区的重要城市——乌鲁木齐市,其作为新疆维吾尔自治区的首府,居住着51个少数民族,无论是在文化影响还是地理特征方面上都具有重要的研究意义。本文通过采集乌鲁木齐维吾尔族和汉族人民基本信息(性别,年龄,婚姻状况,收入和教育水平)及休闲活动参与情况的一手数据,结合自身的少数民族背景,运用自由列表和数理统计相结合的方法,开展新疆维吾尔族人民和汉族人民休闲方式、休闲制约、休闲满意度比较研究,旨在为差异化休闲指导政策的制定提供理论和实证支撑。相较于前人所做的关于维吾尔族和汉族居民的相关休闲研究,本文采取基于普通民族志技术的自由列表调查方法,使得第二样本的开发方式更加便捷、准确。论文由首先对国内外休闲领域研究热点、趋势与研究背景进行分析,提出了休闲研究的热点和关键问题;提出了论文的研究目标和关键研究内容;系统归纳和阐述研究的基础理论、方法与实践意义。论文从界定休闲的概念入手,对研究领域涉及的休闲活动、休闲产业、休闲经济、休闲制约、休闲动机、休闲态度、休闲满意度等内容国内外研究进展进行梳理与评述。提出了研究区选择的理由和依据,突出介绍了乌鲁木齐市维吾尔族和汉族历史文化背景差异等相关信息。论文收集整理了大量第一手资料。这些数据收集分为两种途径,分别是自由列表与调查问卷。并分别进行了两轮数据采集,第一轮采用自由列表方法,第二轮采用的是基于自由列表得出结论进行的总体问卷调查。两种方法紧密相扣,在自由列表中,通过自由列表抽样分析,得出休闲活动和限制。而调查问卷,首先针对自由列表的分析结果,设计了问卷的内容以及划分不同版块,明确问卷得到了数据方向,并通过随机的方法,对不同群体受访者进行抽样调查。论文主要采用ANTHROPAC 4.98与SPSS 22.0,对数据进行了分析与处理,并对问卷调查的受访对象进行了描述性统计分析。论文的主要研究内容为对维吾尔族和汉族休闲参与情况的对比分析。按照自由列表和数理统计分析得到的结论如下:通过ANTHROPAC软件计算出维吾尔族自由列表关于休闲活动的显着指数(Smith’s S),显着指数大于0.1的休闲活动共有七种,休闲活动参与率高于40%的有35种,低于40%的只有7种活动,休闲活动重要度高于2.5的有33种,低于2.0的只有5种。通过SPSS软件对维吾尔族休闲活动参与率和休闲活动重要度分别关于性别、年龄段和居住地做差异分析,发现性别、不同年龄段和不同居住地在休闲活动参与率上均有显着差异。相比之下,汉族显着指数大于0.1的休闲活动共有九种,休闲活动参与率高于40%的活动有30种,低于40%的有12种;休闲活动重要度高于2.5的有26种,低于2.0的只有6种。最后通过SPSS软件对汉族休闲活动参与率与休闲活动重要度分别关于性别、年龄段和居住地做差异分析,发现仅性别在休闲活动参与度上面有显着差异。论文另一个重点是对维吾尔族和汉族休闲制约对比分析。按照自由列表和数理统计分析得到的结论如下:通过ANTHROPAC软件计算出维吾尔族自由列表关于休闲制约的显着指数(Smith’s S),显着指数大于0.1的休闲制约共有三种,休闲制约重要度高于3.5的限制有9种,高于3.0的限制有21种,低于3.0的限制有6种。通过SPSS软件对维吾尔族休闲活动参与率、休闲活动重要度、休闲制约重要度和休闲满意度分别关于性别、年龄段和居住地做差异分析,发现性别在休闲活动参与率上面有显着差异,而在其他方面无显着差异;不同年龄段在休闲满意度上无显着差异,而在其他方面有显着差异;不同居住地在休闲活动的参与度和休闲制约的重要度评价方面有显着差异,而在其他方面无显着差异。相比之下,汉族显着指数大于0.1的休闲制约共有三种;休闲制约重要度高于3.0的有17种,高于2.5的有23种,低于2.5的只有2种。性别、年龄段和居住地对汉族休闲制约无显着影响。论文还从民族学、文化心理学的角度,对维吾尔族和汉族休闲满意度进行了对比分析,从九个方面来衡量休闲满意度,得到维吾尔族的休闲满意度很高为4.83。通过SPSS软件对维吾尔族休闲满意度分别关于性别、年龄段和居住地做差异分析,发现三者均无显着影响。相比之下,汉族的休闲满意度较高为4.51,不同年龄段在汉族休闲满意度上有显着差异。相比之下,维吾尔族的休闲满意度高于汉族的休闲满意度,说明两个民族文化和生活方式的差异,对休闲满意度的高低有显着的影响。在以上研究的基础上,论文还对比分析得到维汉两族在休闲活动参与率、平均重要度、休闲制约和休闲满意度的结果。结果表明,在休闲活动的参与率方面,维吾尔族比汉族普遍要高,尤其是跳舞和踢足球这类集体性的项目。对于休闲活动的平均重要度来说两者趋势相同,但同样的维吾尔族的评分普遍要高于汉族。在休闲制约方面,维吾尔族认为的重要程度平均值比汉族要高0.17。从单个限制项目来看,在没有人陪、家庭和社会环境等方面,维吾尔族要远远高于汉族,除了健康不佳、缺乏精力、懒惰和缺乏家人的支持之外,维吾尔族都要高于汉族的水平。在休闲满意度方面,维吾尔族的满意程度平均要比汉族要高0.23。除了休闲程度、花费金额和休闲品质之外,维吾尔族的平均满意度要明显高于汉族的满意度,尤其是休闲时的随心所欲程度。论文针对以上研究结果,提出了两个民族休闲方式的优化建议,论文希冀通过这种跨文化休闲研究的有益探索,有助于加深对文化差异的理解,论文引入的自由列表方法,对研究维吾尔族和汉族居民休闲参与行为,建立新疆维吾尔族、汉族休闲约束研究的评价体系,是一种新的尝试和探索。

二、GEOLOGICAL MUSEUM——PROGRESS MADE IN SCIENTIFIC AND TECHNICAL WORK(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、GEOLOGICAL MUSEUM——PROGRESS MADE IN SCIENTIFIC AND TECHNICAL WORK(论文提纲范文)

(1)俄罗斯城市可持续发展及其对中国城市的启示研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
CHAPTER Ⅰ Introduction
    1.1 Research background
    1.2 Research goal and objectives
    1.3 Literature review
        1.3.1 Concept of sustainable development
        1.3.2 Social-Economic aspects of regional planning and urban development in Russia
    1.4 Materials and methods
        1.4.1 Research framework
        1.4.2 Materials and methods
CHAPTER Ⅱ Concept of Sustainable Development
    2.1 Sustainable development
        2.1.1 Phenomenon 'climate change'
        2.1.2 Urbanization
        2.1.3 Relationship between climate change and urbanization
        2.1.4 International level commitments
        2.1.5 Conclusion
    2.2 Sustainable urban planning in Russian Federation
        2.2.1 Introduction
        2.2.2 Sustainable development in Russia
        2.2.3 Russian town-planning legislative base
        2.2.4 Russian national green building technical legislative base
        2.2.5 GIS Technology into the Russian town-planning practice
        2.2.6 Conclusion
    2.3 Sustainable urban planning in People's Republic of China
        2.3.1 Introduction
        2.3.2 Sustainable development in China
        2.3.3 Chinese urban planning legislative base National Garden City
        2.3.4 Chinese national green building technical legislative base
        2.3.5 Conclusion
    References
CHAPTER Ⅲ Transformation of the Scientific Views on the Process of Urbanization
    3.1 Process of urbanization in Russian Federation
        3.1.1 Introduction
        3.1.2 Three waves of Russian urbanization
        3.1.3 First wave of urbanization1860s-
        3.1.4 Second wave of urbanization1926-
        3.1.5 Third wave of urbanization in1950s
        3.1.6 Conclusion
    3.2 Process of urbanization in People's Republic of China
        3.2.1 Introduction
        3.2.2 Three great historical transformations of China
        3.2.3 First historical transformation(1911)
        3.2.4 Second historical transformation(1949)
        3.2.5 Third historical transformation(1978)
        3.2.6 Conclusion
        References
    3.3 Results of the comparative analysis of sustainable urban development in Russian Federation and People's Republic of China
        3.3.1 Introduction
        3.3.2 Has comparative analysis value?
        3.3.3 What is the valuable experience of both countries in the modern urban development?
        3.3.4 Conclusion
CHAPTER Ⅳ Socio-economic aspects of regional planning and urban development in Russian Federation
    4.1 Introduction
    4.2 Literature review
    4.3 Historical background
    4.4 All-Russia forum‘Strategic Planning in the Regions and Cities of Russia’
    4.5 Inquire into the relationship between priorities of sustainable development,strategic planning and Russian socio-economic policy
        4.5.1 Strategic planning system of the Russian Federation
        4.5.2 Spatial Development Strategy of the Russian Federation to 2025
        4.5.3 Interrelation of the documents of strategic and territorial planning of Russian Federation
        4.5.4 Russian state policy of innovation development
    4.6 Conclusion
    References
CHAPTER Ⅴ Historical overview of the Soviet science cities development
    5.1 Introduction
    5.2 Historical overview of the science cities development1917-1980s
        5.2.1 Urban design trends in the science settlements creation,1930s
        5.2.2 Urban design trends in science cities establishment after the Great Patriotic War.The beginning period of the Cold War
        5.2.3 Urban design trends in the science cities establishment in1960-1970.The period of the formulation of a standard approach to design and construction
        5.2.4 Summing up the results of the Soviet period of the construction of the science cities of1930s-1980s
    5.3 Urban design trends in the science cities establishment in1990s
    5.4 Urban design trends in the science cities establishment after2010s
    5.5 Conclusion
    References
CHAPTER Ⅵ Russian innovation infrastructure
    6.1 Introduction
    6.2 National innovation system of the Russian Federation
    6.3 Innovation Infrastructure:territorial level
        6.3.1 Innovation special economic zones
        6.3.2 Innovation and industrial clusters'
    6.4 Innovation infrastructure physical level:technoparks and business incubators
        6.4.1 Technoparks
        6.4.2 Technopark-leaders of the II National Russian Technoparks Ranking-2016
    6.5 Conclusion
    References
CHAPTER Ⅶ CASE OF STUDY:Skolkovo Innovation Center
    7.1 Introduction
        7.1.1 Skolkovo Innovation Center
    7.2 Aim of creating Skolkovo Innovation Center
    7.3 Types of infrastructure of the Skolkovo Innovation Center
    7.4 Results of international competition for Skolkovo IC master plan concept
        7.4.1 Finalist of international competition for Skolkovo IC Masterplan OMA
        7.4.2 Winner of international competition for Skolkovo IC master plan- AREP
    7.5 Structure of Skolkovo IC Town Planning Board
    7.6 Development strategy and documents of Skolkovo IC master plan
    7.7 Skolkovo IC infrastructure construction financial program
    7.8 Transport accessibility to Skolkovo IC
    7.9 Key institutions facilities of the Skolkovo IC
        7.9.1 Skoltech- Skolkovo Institute of Science and Technology
        7.9.2 Research and development centres of the Skolkovo IC District D
        7.9.3 Skolkovo Technopark building
        7.9.4 Business Center Amaltea(BC Gallery)
        7.9.5 IT-Cluster Business Park of the Skolkovo IC
        7.9.6 Transmashholding Corporate Research Center
        7.9.7 Hypercube the First Building of Skolkovo IC
        7.9.8 Skolkovo Business Center(MatRex)
        7.9.9 Sberbank Technopark
    7.10 Social infrastructure facilities of Skolkovo IC
    7.11 Housing facilities of Skolkovo IC
        7.11.1 Central Zone Z
        7.11.2 South District D
        7.11.3 Technopark District D
    7.12 Skolkovo IC landscape design
    7.13 Conclusion
CHAPTER Ⅷ Russian town-planning science in the context of socio-economic transformations
    8.1 Introduction
    8.2 Definition of the term"gradostroitelstvo"
    8.3 Historical overview of the town-planning science in Russia
        8.3.1 Socialist town-planning1917-
        8.3.2 Socialist town-planning1933-
        8.3.3 Socialist town-planning1941-
        8.3.4 Socialist town-planning1941-
    8.4 Theoretical foundations and unique traditions of town-planning science in Russia
    8.5 Russian fundamental research in the field of town-planning
    8.6 Course of town-planning in the Russian education system
        8.6.1 The town-planning faculty of the Moscow Architectural Institute(State Academy)MARHI
        8.6.2 Vysokovsky Graduate School of Urbanism
        8.6.3 Strelka Institute for Media,Architecture and Design
        8.6.4 MARCH Architecture School
        8.6.5 Summarizing the analysis of four urban planning schools in Russia
    8.7 Applied town-planning science
        8.7.1 Methods of town-planning analysis
        8.7.2 Interdisciplinary methods of town-planning analysis
    8.8 Conclusion
    References
CONCLUSION
SUMMARY AND RECOMMENDATIONS FOR FURTHER STUDY AND PRACTICE
APPENDIX Ⅰ
APPENDIX Ⅱ
APPENDIX Ⅲ
APPENDIX Ⅳ
APPENDIX Ⅴ
APPENDIX Ⅵ
APPENDIX Ⅶ
APPENDIX Ⅷ
APPENDIX Ⅸ
APPENDIX Ⅹ
APPENDIX ⅩⅠ
APPENDIX ⅩⅡ
ACKNOWLEDGEMENTS
SCIENTIFIC ACHIVEMENTS
Appreciate

(2)南(中国)海水下文化遗产保护法律体制(论文提纲范文)

THESIS ABSTRACT
内容摘要
ABBREVIATIONS
CHAPTER 1 INTRODUCTION
    1.1 The Purposes of the Study
    1.2 Research Hypothesis and Research Questions
    1.3 Scope of the Study
    1.4 Research Methodologies
    1.5 Original Contributions
    1.6 The Structure of the Thesis
CHAPTER 2 UNDERWATER CULTURAL HERITAGE (UCH)IN THE SOUTH CHINA SEA (SCS)
    2.1 Introduction to the South China Sea
        2.1.1 Definition of the SCS
        2.1.2 The Disputes in the SCS
        2.1.3 Approaches to solving the disputes in the SCS
    2.2 Major Underwater Archaeological Events in the SCS
    2.3 Significances and Threats of UCH in the SCS
        2.3.1 Significances of the UCH in the SCS
        2.3.2 Threats to the UCH in the SCS
    2.4 Efforts to protect UCH in the SCS
        2.4.1 Association of Southeast Asian Nations
        2.4.2 United Nations Educational, Scientific and CulturalOrganization
        2.4.3 The International Council of Museums
        2.4.4 The International Council on Monuments andSites
        2.4.5 The Southeast Asian Ministers of EducationOrganization
    2.5 Conclusions
CHAPTER 3 APPLICABLE PRINCIPLES AND LAWSCONCERNING UCH PROTECTION IN THE SCS
    3.1 Applicable International laws concerning UCHProtection in the SCS
        3.1.1 Legal Regime of Maritime Zones
        3.1.2 Legal Framework for UCH protection under theUnited Nations Convention on the Law of the Sea
        3.1.3 The Legal Framework for UCH protection under the2001 UNESCO Convention
    3.2 The SCS Littoral States' Domestic Laws
        3.2.1 Brunei
        3.2.2 Cambodia
        3.2.3 China
        3.2.4 Indonesia
        3.2.5 Malaysia
        3.2.6 The Philippines
        3.2.7 Singapore
        3.2.8 Thailand
        3.2.9 Vietnam
        3.2.10 Inconsistency of the SCS littoral States' DomesticLaws
    3.3 Conclusions
CHAPTER 4 SOME PRECEDENTED STATES PRACTICESON UCH PROTECTION
    4.1 The Mediterranean Sea
        4.1.1 Introduction to the Mediterranean Sea
        4.1.2 Situation of UCH in the Mediterranean Sea
        4.1.3 UCH protection in the Mediterranean Sea
    4.2 The Baltic Sea
        4.2.1 Introduction to the Baltic Sea
        4.2.2 Situation of UCH in the Baltic Sea
        4.2.3 UCH Protection in the Baltic Sea
    4.3 The Caribbean Sea
        4.3.1 Introduction to the Caribbean Sea
        4.3.2 Applicable International Laws on UCH Protectionin the Caribbean Sea
        4.3.3 Efforts to protect UCH in the Caribbean Sea
    4.4 The Council of Europe
        4.4.1 The European Cultural Convention 1954
        4.4.2 The European Convention on the Protectionof the Archaeological Heritage 1969
        4.4.3 The Convention for the Protection of theArchitectural Heritage of Europe 1985
        4.4.4 The European Convention on Offences relating toCultural Property 1985
        4.4.5 The Draft European Convention 1985
        4.4.6 The European Convention on the Protection of theArchaeological Heritage 1992
        4.4.7 The Council of Europe Framework ConventionOn the Value of the Cultural Heritage for Society2005
    4.5 Selected international instruments relating to UCHProtection
        4.5.1 HMS Spartan Agreement 1952
        4.5.2 Old Dutch Shipwrecks agreement 1972
        4.5.3 The Torres Strait Treaty 1978
        4.5.4 HMS Birkenhead Agreement 1989
        4.5.5 CSS Alabama Agreement 1989
        4.5.6 M/S Estonia Agreement 1995
        4.5.7 Memorandum of Understanding of the ShipwrecksHMS Erebus and HMS Terror 1997
        4.5.8 Le Belle Agreement 2003
        4.5.9 Titanic Agreement 2004
    4.6 Conclusions
CHAPTER 5 APPROACHES TO IMPROVE LEGALFRAMEWORK FOR UCH PROTECTION IN THE SCS
    5.1 Applying the 2001 UNESCO Convention
        5.1.1 Ways to apply the 2001 UNESCO Convention
        5.1.2 Advantages and Disadvantages of becoming StatesParties to the 2001 UNESCO Convention
        5.1.3 Inconsistency between the 2001 UNESCOConvention and SCS Littoral States'domestic Laws
    5.2 Concluding a Regional Agreement on UCH Protectionin the SCS
        5.2.1 Approaches of Concluding the Agreement
        5.2.2 Leading Role of Concluding the Agreement
        5.2.3 Advantages and Disadvantages of Concluding theAgreement
        5.2.4 Analysis of Some Provisions to be contained inthe Agreement
    5.3 Conclusions
CHAPTER 6CONCLUSIONS
    6.1 Answers to Research Questions
        6.1.1 What is the current situation of UCHin the SCS?
        6.1.2 What are applicable laws to protect UCH inthe SCS?
        6.1.3 How to apply the 2001 UNESCO Conventionto improve the Legal Framework for the UCHprotection in the SCS?
        6.1.4 How to conclude a Regional Agreement?
    6.2 Some Observations on the Improving LegalFramework for UCH protection in the SCS
        6.2.1 Obstructions to conclude the agreement
        6.2.2 Some Assisting Factors to success of concludinga Regional Agreement
    6.3 Epilogue
Bibliography
ANNEXES 1. ASEAN Declaration on Cultural Heritage 2000
ANNEX 2. Sirucasa Declaration on the Submarine Cultural Heritageof the Mediterranean Sea 2001
ANNEX 3. The 2008 Code of Good Practice for the Management of theUnderwater Cultural Heritage in the Baltic Region
ANNEX 4. Vientiane Declaration on Reinforcing Cultural HeritageCooperation in ASEAN 2016
Acknowledgements

(3)Quantitative Geoscience and Geological Big Data Development:A Review(论文提纲范文)

1 International Quantitative Geoscience and Big Data Research
2 Quantitative Geoscience and Geological Big Data Research in China
    2.1 National macro strategies and plans
    2.2 Quantitative mineral resource prediction and assessment theories and methods
        2.2.1“Triple-type”metallogenic prediction theory
        2.2.2 Metallogenic prediction theory based on integrated information
        2.2.3 Deposit modeling and integrated geological information prediction method
        2.2.4 Prospecting method based on cube prediction model
    2.3 Geoscience information software system
    2.4 Construction of geoscience information platform
        Stage I:PC–Stand-alone Workstation
        Stage II:Local Area Network–Internet Stage
    2.5 Application of quantitative geosciences and geological big data in China
        2.5.1 Informatization of basic geological data
        2.5.2 Quantitative prediction and prospecting of mineral resources
        2.5.3 Geological environment and disasters
        (1)Early warning for geological disasters based on3S technology
        (2)Geological 3D model technology-based disaster survey
        2.5.4 Digital Land
        (1)“Digital Land”–“One Map”platform
        (2)“Digital Land”–Develop integrated supervision system
        (3)“Digital Land”–Construction of e-government land affairs platform
        (4)“Digital Land”–Construction of land and resources information sharing platform
        2.5.5 Digital City
        (1)3D urban geological survey and social services in Shanghai
        (2)Construction and application of national Digital City geospatial framework technology system
        (3)Construction of Digital City in Anhui
3 Outlook
4 Conclusion

(4)基于纽马克交际翻译理论的《物质世界》(节选)翻译实践报告(论文提纲范文)

Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Translation Task Description
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Brief Introduction to Translation Task
        1.3.1 Source Text Description
        1.3.2 Source Text Characteristics and Translation Difficulties
        1.3.3 Translation Mode
        1.3.4 Quality Assurance
Chapter Two Translation Process
    2.1 Translation Preparation
        2.1.1 Material Collection and Preparation
        2.1.2 Glossory Making
        2.1.3 Translation Methods Selection
    2.2 Time Arrangement and Schedule
    2.3 Post-translation Editing and Proofreading
Chapter Three Translation Theory
    3.1 Newmark’s Text Typology
    3.2 Communicative Translation
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Lexical Level
        4.1.1 Prepositions
        4.1.2 Adjectives
        4.1.3 Conjunctions
        4.1.4 Synonyms
        4.1.5 Units of Measurement
    4.2 Syntactic Level
        4.2.1 Long Sentences
        4.2.2 Impersonal Sentences
        4.2.3 Passive Sentences
        4.2.4 Relative Clauses
        4.2.5 Chemical Equations
    4.3 Rhetorical Level
        4.3.1 Metaphor
        4.3.2 Personification
        4.3.3 Allusion
Chapter Five Conclusion
    5.1 Translation Practice Conclusion
    5.2 Unsolved Problems and Limitations
    5.3 Reflection
References
Appendix A Source Text&Target Text
Appendix B Glossary
Appendix C Translation Licence
攻读学位期间的研究成果

(6)基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    1.1 研究背景
        1.1.1 研究概念与认识视角
        1.1.2 发展变化与趋势
        1.1.3 城市历史文化遗产保护的概念演化与管理:以欧洲为中心的视角
        1.1.4 城市历史文化遗产保护的途径与相关概念
    1.2 研究对象与研究意义
        1.2.1. 研究对象
        1.2.2. 研究意义
    1.3 国内外研究与实践
        1.3.1 国内外城市历史文化遗产保护研究概况
        1.3.2 国内外城市历史文化遗产保护的实践
        1.3.3 实践和研究中存在的问题
    1.4 论文的研究内容
    1.5 研究方法与研究框架程
        1.5.1 研究方法
        1.5.2 研究框架
    1.6 论文创新点
第二章 社会文化可持续性基本认识
    2.1 社会文化可持续性的基本概念
        2.1.1 社会可持续性
        2.1.2 文化可持续性
        2.1.3 社会文化可持续性
    2.2 社会文化可持续性的核心要素
    2.3 社会文化可持续性的基本内容
    2.4 促进社会文化可持续性的政策
        2.4.1 促进社会文化可持续性的城市规划与发展政策
        2.4.2 促进社会文化可持续性城市规划与社会文化认同的政策
    2.5 城市规划与社会文化可持续性
        2.5.1 在西方和东方视角下的城市规划与社会文化可持续性
        2.5.2 城市规划与社会文化可持续性实践
第三章 城市历史文化遗产保护的再认识
    3.1 城市历史文化遗产保护的定义
    3.2. 城市历史文化遗产保护的维度、类别与价值
        3.2.1 城市历史文化遗产保护的维度
        3.2.2 城市历史文化遗产保护的类别
    3.3 城市历史文化遗产保护的原则:改变与争论
        3.3.1 城市历史文化遗产保护的原则:改变与争论(20世纪,1982之前)
        3.3.2. 城市历史化化遗产保护的原则:改变与争论(1980到现在)
第四章 为什么要在城市历史文化遗产保护中引入社会文化可持续性?
    4.1 城市历史文化产保护与社会文化可持续性的关系
    4.2 在社会文化可持续性背景下城市规划与城市历史文化遗产保护的关系
    4.3 城市历史文化遗产保护、城市规划与社会文化可持续性的关系
    4.4 社会文化可待续性背景下城市历史文化遗产保护的核心要素
        4.4.1 城市历史文化遗产保护中的认同感、记忆与领域
        4.4.2 城市历史文化遗产保护中的物质环境
        4.4.3 城市历史文化遗产保护中的场所精神
    4.5 社会文化可持续性背景下城市历史文化遗产保护的社会功能
        4.5.1 正式和非正式的城市历史文化遗产保护:谁决定城市历史文化遗产保护是什么?
        4.5.2 城市历史文化遗产保护中的物质和非物质文化遗产:不可分割的要素
        4.5.3 城市历史文化遗产保护的实施与管理
    4.6 社会文化可持续性背景下城市历史文化遗产保护的经济功能
        4.6.1 文化旅游
        4.6.2 文化产业
第五章 基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护规划方法
    5.1 基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护研究方法
        5.1.1 城市历史文化遗产保护中强化社会文化可持续性的方法
        5.1.2 城市历史文化遗产保护中的规划方法
    5.2 城市历史文化遗产保护中的民放志研究方法
        5.2.1 什么是民族蒜研究方法?
        5.2.2 民族蒜研究方法与工具
    5.3 基于民族志研究方法的城市历史文化遗产保护地理信息系统
        5.3.1 城市规划体系中的城市历史文化遗产保护地理信息系统
        5.3.2 基于民族蒜研究方法的城市历史文化遗产地理信息系统
        5.3.3 基于民族志研究方法的城市历史文化遗产保护地理信息系统方法与工具
第六章 基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护调查方法
    6.1 调查方法概述
    6.2 建立跨学科工作团队
    6.3 文献回顾和数据收集:人口和区域的描述
    6.4 实地考察/民族志研究
        6.4.1 人口的表征
        6.4.2 民族志与区域的文化评价
    6.5 地理信息系统(GIS)制图和地理参考
第七章 案例研究
    7.1 中国城市历史文化街区保护与更新的现状与背景
    7.2 上海城市历史文化复兴的现状与背景
        7.2.1 上海的历史文化复兴
        7.2.2 上海文化创意产业的兴起
    7.3 上海文化创意产业中的历史与文化遗产保护
    7.4 上海田子坊历史文化街区保护与更新
        7.4.1 区域简介
        7.4.2 田子坊的建筑类型
        7.4.3 田子坊更新历程
        7.4.4 田子坊保护与更新中的社会文化可持续性
第八章 结论及展望
    8.1 结论
    8.3 研究的不足及展望
致谢
参考文献
附录1:博士在读期间发表的学术论文

(7)《巴洛格蓄水大坝施工招标文件》翻译实践报告(论文提纲范文)

Abstract
摘要
Abbreviations
1. INTRODUCTION
    1.1 Task introduction
    1.2 Significance of the translation practice
    1.3 Structure of practice report
2.THEORETICAL SUPPORT AND TEXT ANALYSIS
    2.1 Overview of functional equivalence theory
    2.2 Language features of the bidding document
        2.2.1 Lexical features
        2.2.2 Syntactic features
        2.2.3 Textual features
3. DESCRIPTION OF TRANSLATION PROCEDURE
    3.1 Preparations before translation task
    3.2 Undertaking the translation task
    3.3 Modification of post-translation
4. CASE STUDY
    4.1 Solutions to lexical level problems
        4.1.1 Accuracy
        4.1.2 Standardization
    4.2 Solutions to syntactic level problems
        4.2.1 Approaches for forward sequence
        4.2.2 Approaches for shift sequence
    4.3 Solutions to textual level problems
        4.3.1 Cohesion and coherence of sentences
        4.3.2 Cohesion and coherence between paragraphs
5. CONCLUSION
    5.1 Major findings and innovations
    5.2 Limitations and shortcomings
    5.3 The prospect for future studies
References
Appendix A Source Text (Partial)
Appendix B Target Text (Partial)
Acknowledgements

(8)南方英文网汉英新闻编译实习报告(论文提纲范文)

ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Background of transediting internship
        1.1.1 Brief introduction to transediting
        1.1.2 Overview of Newsgd.com
        1.1.3 Responsibilities of a transeditor at Newsgd.com
    1.2 Significance of the report
    1.3 Outline of the report
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-transediting preparation
        2.1.1 Parallel texts
        2.1.2 Information collection
        2.1.3 Eco-translatology theory study
    2.2 Transediting process
        2.2.1 Routine of transediting at Newsgd.com
        2.2.2 Tools used in the transediting
    2.3 Post-transediting management
        2.3.1 Quality control
        2.3.2 Comparison and analysis
        2.3.3 Glossary collection
3.THEORETICAL FRAMEWORK OF ECO-TRANSLATOLOGY
    3.1 Overview of eco-translatology
    3.2 Adaptation and selection
    3.3 Multi-dimensional transformations
    3.4 Relationship between eco-translatology and news transediting
4.CASE ANALYSIS
    4.1 Translational eco-environment of C-E news transediting
    4.2 Adaptive selections in linguistic dimension
        4.2.1 Lexical level
        4.2.2 Syntactic level
        4.2.3 Discourse level
    4.3 Adaptive selections in cultural dimension
    4.4 Adaptive selections in communicative dimension
5.CONCLUSION
    5.1 Summary
    5.2 Reflections
        5.2.1 On news transediting and eco-translatalogy
        5.2.2 On transediting job as a transeditor
    5.3 Limitations and suggestions
        5.3.1 Limitations
        5.3.2 Suggestions
REFERENCES
APPENDICE
    Appendix A Glossary sheet
    Appendix B Practice materials

(9)基于功能翻译理论的汉英翻译实践报告 ——以《国家中长期科学和技术发展规划纲要》为例(论文提纲范文)

摘要
Abstract
Chapter 1 Description of the Translation Task
    1.1 Requirements of the Translation Task
    1.2 Objectives of the Translation Task
Chapter 2 Description of Translation Procedure
    2.1 Analysis of the Source Text
        2.1.1 Brief Introduction to the Source Text
        2.1.2 Language Features of the Source Text
    2.2 Preparations before Translation Task
        2.2.1 Translation Tools Selected
        2.2.2 Translation Techniques Selected
        2.2.3 Translation Plans Made
    2.3 Measures Taken after Translation Task
        2.3.1 Quality Control of the Target Text
        2.3.2 Evaluations on Realizations of the Expected Objectives
        2.3.3 Evaluations from the Customers
Chapter 3 Overview of the Translation Principle
    3.1 Brief Introduction to Functional Translation Theory
    3.2 Major Rules in Functional Translation Theory
        3.2.1 Skopos Rule
        3.2.2 Coherence Rule
        3.2.3 Fidelity Rule
        3.2.4 Function plus Loyalty
    3.3 Application of Functional Translation Theory to the Translation Task
Chapter 4 Case Study
    4.1 Translation Problems at Lexical Level and Solutions
        4.1.1 Translation of Abbreviations
        4.1.2 Translation of Four-Character Phrase
        4.1.3 Translation of Vocabulary with Chinese Characteristics
        4.1.4 Translation of Nominalization
    4.2 Translation Problems at Syntactic Level and Solutions
        4.2.1 Translation of Non-Subject Sentences
        4.2.2 Translation of Long and Complicated Sentences
        4.2.3Translation of Passive Voice
    4.3 Translation Problems at Rhetorical Level and Solutions
        4.3.1 Translation of Repetition
        4.3.2 Translation of Parallelism
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Major Findings in the Translation Process
    5.2 Limitations of the Study
    5.3 Suggestions for Further Research and Practice
Bibliography
Acknowledgements
AppendixⅠ Glossary
AppendixⅡ Source Text
AppendixⅢ Target Text
Achievements

(10)基于自由列表的维吾尔族与汉族人民休闲参与制约及满意度比较研究(论文提纲范文)

作者简历
摘要
abstract
CHAPTERⅠ INTRODUCTION
    1.1 Research Background
        1.1.1 Age of Leisure as an Inevitable Trend of Human Social Development
        1.1.2 The Increasing Significance of Leisure in Developing Economic Society.
        1.1.3 The Relatively Underdeveloped Theoretical and Empirical Study on Leisure in China
        1.1.4 Limited Cross-ethnic Comparative Studies on Leisure
        1.1.5 Free-listing as an Important Method for Comparative Studies on Leisure in Different Cultures
        1.1.6 Research Questions
    1.2 RESEARCH FRAMEWORK
        1.2.1 Research Objectives
        1.2.2 Research Contents
        1.2.3 Research Significance
    1.3 Research Design and Methodology
        1.3.1 Research Design
        1.3.2 Research Methodology
CHAPTERⅡ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK
    2.1 Definition of Leisure
    2.2 Studies in China and Abroad
        2.2.1 Research on Classification of Leisure Activities
        2.2.2 Research Progress on Leisure Industries
        2.2.3 Research Progress on Leisure Constraints
        2.2.4 Research Progress on Leisure Satisfaction
        2.2.5 Research Progress on Leisure Motivation
        2.2.6 Research Progress on Leisure Participation
        2.2.7 Research Progress on Leisure Attitude
        2.2.8 Research Progress on Leisure in Xinjiang Uyghur Autonomous Region
    2.3 Theoretical Framework
        2.3.1 Leisure Theories
        2.3.2 Three Main Factors of Leisure
        2.3.3 Leisure Behavior Theories
        2.3.4 Leisure Economy Theories
        2.3.5 Leisure Benefits Theories
        2.3.6 Ethnic Group Theories
    2.4 The Value of Leisure
        2.4.1 Promotion of Urban Function Extension
        2.4.2 Improvement of Life Quality
        2.4.3 Enhancement of Economic Growth
        2.4.4 Promotion of Social Stability
CHAPTER Ⅲ INTRODUCTION TO STUDY AREA
    3.1 Introduction to Urumqi Municipality
        3.1.1 Background
        3.1.2 Research on Cultural Characteristics
    3.2 The Historical and Cultural Background of the Uyghur Ethnic Group in Urumqi Municipality
        3.2.1 The Ethnic History and Culture of the Uyghur Ethnic Minority
        3.2.2 The Population Characteristics and Structure of the Uyghur Ethnic Minority in Urumqi Municipality
    3.3 The Historical and Cultural Background of the Han Ethnicity in Urumqi Municipality
        3.3.1 The Ethnic History and Culture of the Han Ethnicity
        3.3.2 The Population Characteristics and Structure of the Han Ethnicity in Urumqi Municipality
CHAPTER Ⅳ DATA SOURCES AND COLLECTION
    4.1 The First Data Collection
        4.1.1 Free-listing
        4.1.2 Sampling Based on Free-listing
        4.1.3 Leisure Activities and Constraints from Free-listing
    4.2 The Second Data Collection
        4.2.1 Questionnaire
        4.2.2 Sampling Based on Questionnaire(SPSS)
    4.3 Data Analysis Methods
        4.3.1 Data Analysis Based on Free-listing
        4.3.2 Data Analysis Based on Descriptive Statics of Questionnaire
    4.4 Basic Information of the Questionnaire Respondents
CHAPTERⅤ COMPARISON OF LEISURE PARTICIPATION OF THE HAN AND UYGHUR ETHNIC GROUPS
    5.1 Free-listing Statistics of the Leisure Life of the Two Ethnic Groups
        5.1.1 Comparison of Frequency of Leisure Participation
        5.1.2 Analysis of the Leisure Activities of the Uyghur Ethnic Minority
        5.1.3 Analysis on the Leisure Activities of the Han Ethnicity
        5.1.4 Comparison of the Salience of Leisure Activities of the Two Ethnic Groups
    5.2 Analysis of the Leisure Participation Rate and Average Importance of the Two Ethnic Groups
        5.2.1 The Leisure Participation Rate and Average Importance of the Uyghur Ethnic Minority
        5.2.2 The Leisure Participation Rate and Average value Importance of the Han Ethnicity
        5.2.3Comparison of the Leisure Participation Rate and Average Importance of the Two Ethnic Groups
CHAPTERⅥ COMPARISON OF LEISURE CONSTRAINTS OF THE HAN AND UYGHUR ETHNIC GROUPS
    6.1 Descriptive Statistics of Leisure Constraints
    6.2 Analysis of Leisure Constraints of the Uyghur Ethnic Minority
    6.3 Analysis on the Leisure Constraints of the Han Ethnicity
    6.4 Comparison of the Salience of Leisure Constraints of the Two Ethnic Groups
    6.5 Comparison of the Importance of Leisure Constraints between the Two Ethnic Groups
CHAPTERⅦ COMPARISON OF THE ANALYSIS ON THE LEISURE SATISFACTION OF THE HAN AND UYGHUR ETHNIC GROUPS
    7.1 Analysis of the Leisure Satisfaction of the Uyghur Ethnic Minority
    7.2 Analysis on the Leisure Satisfaction of the Han Ethnicity
    7.3 Comparison of the Analysis on the Leisure Satisfaction of Two Ethnic Groups
CHAPTER Ⅷ CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS
    8.1 Major Findings
    8.2 Suggestions on Optimizing Ways of Leisure for Two Ethnic Groups
        8.2.1 Necessity for Developing Household Leisure Activities
        8.2.2 Necessity for Developing Public Leisure Sports
    8.3 Innovations and Limitations
        8.3.1 Innovations
        8.3.2 Limitations
ACKNOWLEDGEMENTS
APPENDICES THE ADAPTIVE QUALITIES OF LEISURE(UYGHUR/HAN)
    Ⅰ.LEISURE ACTIVITIES AND PARTICIPATE
    PART Ⅱ.LEISURE CONSTRAINTS
    Ⅲ.IMPORTANCE OF LEISURE ACTIVITIES FOR HAN
    PART Ⅳ.LEISURE SATISFACTION SCALE
    PART Ⅴ.LIFE SATISFACTION SCALE(SWLS)
    PART Ⅵ.PERCEIVED STRESS SCALE(PSS)
    PART Ⅶ.HOW DO YOU FEEL ABOUT WHERE YOU PRESENTLY LIVE?
    PART Ⅷ.DEMOGRAPHIC VARIABLES
REFERENCES

四、GEOLOGICAL MUSEUM——PROGRESS MADE IN SCIENTIFIC AND TECHNICAL WORK(论文参考文献)

  • [1]俄罗斯城市可持续发展及其对中国城市的启示研究[D]. Lisaia Daria(达丽娅). 华南理工大学, 2019(01)
  • [2]南(中国)海水下文化遗产保护法律体制[D]. YODSAPON NITIRUCHIROT. 厦门大学, 2018(07)
  • [3]Quantitative Geoscience and Geological Big Data Development:A Review[J]. CHEN Jianping,XIANG Jie,HU Qiao,YANG Wei,LAI Zili,HU Bin,WEI Wei. Acta Geologica Sinica(English Edition), 2016(04)
  • [4]基于纽马克交际翻译理论的《物质世界》(节选)翻译实践报告[D]. 李珍. 江西理工大学, 2020(01)
  • [5]Safety risk management of underground engineering in China:Progress, challenges and strategies[J]. Qihu Qian,Peng Lin. Journal of Rock Mechanics and Geotechnical Engineering, 2016(04)
  • [6]基于社会文化可持续性的城市历史文化遗产保护研究[D]. 朱丽娜(Juliana Forero). 华中科技大学, 2013(02)
  • [7]《巴洛格蓄水大坝施工招标文件》翻译实践报告[D]. 刘畅. 东北电力大学, 2020(01)
  • [8]南方英文网汉英新闻编译实习报告[D]. 浦恩菱. 广东外语外贸大学, 2020(08)
  • [9]基于功能翻译理论的汉英翻译实践报告 ——以《国家中长期科学和技术发展规划纲要》为例[D]. 傅丹丹. 西安理工大学, 2020(01)
  • [10]基于自由列表的维吾尔族与汉族人民休闲参与制约及满意度比较研究[D]. 库妮都孜·司地克(Kunduz Sidik). 中国地质大学, 2019(04)

标签:;  ;  ;  ;  

地质博物馆——科技工作取得的进展
下载Doc文档

猜你喜欢