一、英语中的双重被动句(论文文献综述)
陈定刚[1](2018)在《英语中被动语态的翻译技巧》文中研究指明被动语态的使用在英语中十分广泛,在现代汉语中则相对较少。翻译的初学者经常会在被动语态的翻译中出现错误,文章就对汉英被动语态进行比较,分析英译汉与汉译英的被动语态翻译技巧,总结出翻译规律,为翻译学习者提供一定指导。
王燕[2](2015)在《浅析汉英翻译中的被动语态翻译》文中研究说明被动语态在英语中广泛使用是英语有别于汉语的一大特点。文化频繁和英语被动语态常见于各种科技文章和新闻报道中前后缺乏逻辑关系。相对于汉语,英语中被动语态用得比较多,在动作的发出者不可知或不必说出时,英语常用被动语态来表示。由于英汉两种语言在结构和习惯表达上有很大差异,英译汉就成了学习者学习的难点,尤其是被动语态的翻译。本文就英语被动句的使用情况及其翻译方法作了初步探讨。
周晶[3](2013)在《浅议商务英语的语言特点及其翻译策略》文中指出在全球经济一体化的今天,随着国际间的商务活动日益频繁,商务英语的重要性日渐突出。由于商务英语传达的商务理论和实务等信息的特殊性,商务英语有其独有的特点。本文通过分析商务英语的语言特征,从商务英语语言上独特的风格和含义,用词严谨,词意准确,句式结构复杂等特点探讨和总结其翻译过程中的一些规律和方法。从商务英语的用词、句法、篇章三方面分析译者掌握商务英语的语言特点的程度对翻译的影响。
毛自红[4](2013)在《科技英语的句法特点及其翻译方法和技巧》文中提出本文分析了科技英语的句法特点,并根据其句法特点提出了科技英语翻译的方法和技巧。
杨立华[5](2012)在《略谈英语被动句的翻译技巧》文中进行了进一步梳理翻译要求遵循忠实、通顺的原则,本文通过一些实例,来归纳英语被动句的汉译法。
谢济元[6](2011)在《从英语中的双重定语从句想到的“双重结构”》文中研究指明本文归纳、分析了高中英语学习中常见的几种双重结构现象,指出其对高中英语阅读、书面表达输出学习影响,认识、掌握、运用双重结构所构成的句子,有助于英语学习在更高层面上的提高。
李红梅[7](2009)在《浅谈英语中的双重结构》文中指出双重结构"在英语的使用过程中很常见,是高考的重要考点之一。有效的掌握和使用英语中的"双重结构",对于语感的形成和基础知识的积累收益颇大,因此,在英语教学中,我们应搞好英语"双重结构"的教学,为学生知识体系的形成和写作打下坚实的基础。
梁小明[8](2009)在《英语中的双重被动句》文中指出
侯志红[9](2008)在《评析《中小学英语教学与研究》杂志(2001年-2005年)》文中进行了进一步梳理目前,我国公开出版的教育期刊有一千多种。教育期刊上有很多信息,有成功的经验,也有失败的教训,有新的研究动态,有新的猜想、设想,也有新的理论见解。教育期刊所携带教育信息资料能比较及时地反映某些教育思想观点、教育科研成果以及教育改革和发展动态。这些教育期刊在促进中小学教师专业发展方面越来越发挥着重要的作用,是其它任何媒体和措施无法代替的。研究教育期刊有着极其重要的意义。首先,可以体现国家、地区的教育发展;其次,可以体现学科教学观念、教学方法的发展;再次,可以侧面反映社会的发展和经济的发展;最后,教育期刊研究有利于教师素质的提高。《中小学英语教学与研究》是华东师范大学主办的中国基础外语教育类核心期刊。自1978年创刊以来,该刊秉承“理论引领,实践指导”的办刊宗旨,为我国的基础教育做出了贡献。本论文研究的目的主要在于:深入了解《中小学英语教学与研究》刊物本身,进一步了解刊物内容——中小学英语教学的现状,分析中小学英语教学存在的问题及原因,并尽所能对《中小学英语教学与研究》刊物的发展提出一些对策。研究的实践意义是为期刊的编辑对期刊的更好发展进行系统规划提供参考;了解中小学英语教学改革现状和发展趋势。论文研究的特色为:从一本基础教育外语类期刊为切入点,透视我国的中小学英语教学改革。多种研究方法的综合运用,以体现本研究的准确性与客观性;第一手研究资料的获取,以体现本研究资料的可靠性与丰富性。论文的第一章为引论,介绍了选题的缘起。第二章从期刊的栏目设置、稿件来源、文章作者、参考文献和稿件研究方法五方面对期刊进行全方位的分析。第三章以《小学英语》栏目为例,对期刊的特色栏目进行研究分析。发现2001—2005年“小学英语”栏目呈现出以下特点:1)讨论话题丰富;2)关注群体渐多;3)文献意识增强;4)理论研究极少;5)关注自身偏少;6)地域发展失衡。并从期刊的发展透视出小学英语教学在课程目标、教学方法、教学模式、教育技术和研究趋势的发展。基于以上研究,笔者对于期刊栏目体现出的问题进行了思考:中小学衔接的问题、农村小学英语开设的问题、英语启蒙教学的问题和创设理想英语学习环境的问题。在第四章里,笔者尝试对《中小学英语教学与研究》的未来发展提出一些建议。
牟颖,苏妍[10](2008)在《商务英语的语言特点及其翻译》文中认为在世界经济全球一体化不断加剧的趋势下,我国对外经济交流活动频繁,国际竞争也迈入了一个新的时期。商务英语翻译的作用在经济活动中的重要作用也日益凸现。本文从词汇和句式两方面分析商务英语语言上的特点,并介绍了词汇和长句的翻译方法。
二、英语中的双重被动句(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、英语中的双重被动句(论文提纲范文)
(1)英语中被动语态的翻译技巧(论文提纲范文)
一、汉英被动语态比较 |
二、英译汉的被动语态翻译技巧 |
1. 英译汉的被动句翻译 |
2. 英译汉的主动句翻译 |
3. 英译汉的判断句翻译 |
4. 英译汉的无主句翻译 |
5. 英译汉的惯译 |
三、汉译英的被动语态翻译技巧 |
1. 带被动的句子翻译 |
2. 主动语句的被动翻译 |
3. 汉译英的惯译 |
4. 主动性形式表被动的句型 |
(2)浅析汉英翻译中的被动语态翻译(论文提纲范文)
一、引语 |
二、英语中使用被动语态的几种情况 |
三、解决英语被动句汉译问题的基本方法 |
四、结束语 |
(3)浅议商务英语的语言特点及其翻译策略(论文提纲范文)
一、商务英语语言特点 |
(一)英语语言词汇方面的特点 |
1. 用词规范 |
2. 一词多义 |
3. 新词汇 |
(二)句式上的特点 |
1. 多用长句 |
2. 多用被动语态 |
(三)商务英语文章结构特点 |
二、商务英语英译汉的技巧与方法 |
(一)遵循商务英语翻译原则 |
(二)商务英语翻译策略 |
1. 对词语的处理 |
(1)熟悉有关术语,了解有关商务专业知识和商务英语专业知识 |
(2)恰当选词,一词多译 |
(3)词类转换 |
(4)增词与减词 |
2. 句法的处理 |
(1)长句的处理 |
(2)怎样处理被动语 |
(3)适当调整句子结构 |
3. 语境的重要性 |
(4)科技英语的句法特点及其翻译方法和技巧(论文提纲范文)
一、科技英语的句法特征 |
二、科技英语主要句法的翻译方法和技巧 |
(一) 科技英语被动句的翻译方法和技巧 |
(二) 科技英语中长难句的翻译方法和技巧 |
三、结束语 |
(5)略谈英语被动句的翻译技巧(论文提纲范文)
1 对于译成汉语主动句的翻译 |
1.1 当被动句子中的主语为无生命的名词, 且句子中没有介词引导 |
1.2 如果英语被动句的主语是表示事物的名词, 并且句子带有地点 |
1.3 直接将原文的被动语态按主动语态译成汉语的主动句。 |
1.4 在“it is (has been) +P. |
1.5 如果某些要求宾语及宾语补足语的动词为被动语态, 翻译时往 |
2 对于译成汉语的被动句的翻译 |
2.1 当英语被动句的含义是不愉快, 有所遭受, 特别是在句中出现施动者的, 就与汉语被动句的使用范围相吻合。 |
2.2 英语被动句中虽无施动者, 如果意思所遭受, 也可译成汉语的被动句。 |
2.3 英语被动句中既没有表示不愉快的意思, 也无施动者, 照例应译成汉语的主动句。 |
2.4 由于现代汉语中被动句的使用范围受到外来语的影响而有所扩 |
3 对于译成汉语的加强句的翻译 |
4 对于译成汉语的无主句的翻译 |
4.1 把英语中的主语译成汉语的宾语, 可以使句子更加明确、简洁。 |
4.2 把主语和谓语合译成谓语而成无主句。 |
5 对于英语双重被动句的常见译法 |
5.2 英语双重被动句译成汉语无主句。 |
5.3 英语双重被动句在汉译时, 有时可以按顺序直接省略被动语言标志的汉语被动句。 |
5.4 有的英语双重被动句在汉译时, 可根据第一个被动结构的词汇意义译成“据… |
(6)从英语中的双重定语从句想到的“双重结构”(论文提纲范文)
一、双重宾语 |
二、双重被动句 |
三、双重疑问句 |
四、双重否定句 |
五、双重所有格 |
1. 在“双重所有格”中,of前的名词是非限定的,可受不定冠词、数量词、指示代词、疑问代词、不定代词的修饰。 |
2. 如受指示代词的修饰,可使句子披上一层感情色彩。 |
3. 在“双重所有格”中,of前的名词不能是专有名词,也不能受到定冠词的修饰。 |
(8)英语中的双重被动句(论文提纲范文)
一、 主语+be+过去分词+to be done/to have been done+其它 |
二、 主语+be+过去分词+过去分词+其它 |
1. 口语体中, 出于礼貌、措辞婉转或不愿说出动作执行者。如: |
2. 新闻报道中, 表示推测或判断。如: |
3. 某些同位语或定语从句中, 为了更好地安排句子。如: |
(9)评析《中小学英语教学与研究》杂志(2001年-2005年)(论文提纲范文)
论文摘要 |
Abstract |
第一章 引论 |
一、研究教育期刊的原因 |
(一) 教育期刊的特点适于材料分析 |
(二) 教育期刊研究利于提高教师素质 |
二、选择《中小学英语教学与研究》作为研究对象的原因 |
(一) 《中小学英语教学与研究》简介 |
(二) 《中小学英语教学与研究》是核心期刊 |
(三) 《中小学英语教学与研究》研究领域先进 |
(四) 《中小学英语教学与研究》编辑人员立足高远 |
三、期刊研究时段的选取 |
四、国内研究现状分析 |
(一) 对于期刊的研究 |
(二) 对于外语类期刊的研究 |
(三) 对于外语教育类期刊的研究 |
(四) 对于基础外语教育类期刊的研究 |
五、本篇论文内容介绍 |
(一) 研究方法 |
(二) 研究目的、意义和特色 |
第二章 研究结果分析与探讨 |
一、期刊栏目概况及分析 |
(一) 栏目设置概况 |
(二) 栏目设置类型 |
(三) 栏目设置分析 |
二、载文情况统计与分析 |
三、论文地域来源数据与分析 |
(一) 文章来源地域不平衡 |
(二) 城乡发展不平衡 |
四、文章作者数据分析 |
(一) 多产作者分析 |
(二) 多产单位分析 |
(三) 作者层次分析 |
(四) 合着情况分析 |
(五) 多产作者单位分析 |
五、参考文献研究 |
(一) 参考文献的重要性 |
(二) 期刊参考文献数据分析 |
(三) 参考文献语种的统计分析 |
(四) 参考文献类型的统计分析 |
(五) 期刊自引分析 |
六、稿件研究方法分析 |
第三章 特色栏目《小学英语》的分析研究 |
一、小学英语教育发展历史 |
(一) 小学英语课程的开设 |
(二) 小学英语课程大纲发展 |
二、《小学英语》栏目回顾 |
(一) 谢红仔的研究 |
(二) 范盛銮的调查 |
三、《小学英语》栏目的特点 |
(一) 讨论话题丰富 |
(二) 关注群体渐多 |
(三) 文献意识增强 |
(四) 理论研究极少 |
(五) 关注自身偏少 |
(六) 地域发展失衡 |
四、期刊发展透视小学英语教育发展趋势 |
(一) 课程目标体现 |
(二) 教学观念体现 |
(三) 教学模式与方法体现 |
(四) 教育技术体现 |
(五) 研究焦点体现 |
五、“小学英语”栏目折射英语教育系统研究的必要性 |
六、“小学英语”栏目体现问题的思考 |
(一) 中小学衔接的问题 |
(二) 农村小学英语开设的问题 |
(三) 英语启蒙教学的问题 |
(四) 创设理想英语学习环境的问题 |
第四章 《中小学英语教学与研究》未来发展建议 |
一、《中小学英语教学与研究》刊发论文的特点 |
二、《中小学英语教学与研究》未来发展建议 |
(一) 开辟新的栏目 |
(二) 规范论文格式 |
(三) 拓宽选题范围 |
(四) 提高经营意识 |
结语 |
附录 |
参考文献 |
中文期刊类(含报纸) |
中文着作类 |
外文着作类 |
致谢 |
(10)商务英语的语言特点及其翻译(论文提纲范文)
一、引言 |
二、商务英语语言特点 |
1. 词汇方面的特点。 |
2. 句式上的特点。 |
三、商务英语的翻译方法 |
1. 一词多译。 |
2. 专业术语。 |
3. 长句的处理。 |
4. 被动语态的句型。 |
四、结束语 |
四、英语中的双重被动句(论文参考文献)
- [1]英语中被动语态的翻译技巧[J]. 陈定刚. 教师, 2018(11)
- [2]浅析汉英翻译中的被动语态翻译[J]. 王燕. 校园英语, 2015(28)
- [3]浅议商务英语的语言特点及其翻译策略[J]. 周晶. 长沙铁道学院学报(社会科学版), 2013(04)
- [4]科技英语的句法特点及其翻译方法和技巧[J]. 毛自红. 科技风, 2013(23)
- [5]略谈英语被动句的翻译技巧[J]. 杨立华. 民营科技, 2012(09)
- [6]从英语中的双重定语从句想到的“双重结构”[J]. 谢济元. 考试周刊, 2011(07)
- [7]浅谈英语中的双重结构[J]. 李红梅. 资治文摘(管理版), 2009(06)
- [8]英语中的双重被动句[J]. 梁小明. 科技英语学习, 2009(06)
- [9]评析《中小学英语教学与研究》杂志(2001年-2005年)[D]. 侯志红. 华东师范大学, 2008(08)
- [10]商务英语的语言特点及其翻译[J]. 牟颖,苏妍. 商场现代化, 2008(08)
标签:英语; 被动句; 商务英语; 被动语态; 中小学英语教学与研究;